おぼえた日記

2012年11月27日(火)

中国の友人が転送してきたメール。

一位60多岁的老太太接到了一个骗子电话,对方谎称是她儿子,但她儿子在两年前已经车祸死了。可那骗子的声音和她儿子实在太像,她舍不得挂断。骗子说得口干舌燥,发现骗不了她。她便把真相都说了,最后请求对方:最后再说一句吧...骗子思考片刻答:妈,保重啊!
挂了电话……

ある60数歳の老婆が、息子だと称する輩からの詐欺の電話をとった。実際は彼女の息子は2年前に交通事故で亡くなっている。しかしこの詐欺師の声が息子の声に実によく似ていたため、彼女は電話を切ることができなかった。詐欺師は喋り疲れたといい、老婆をだませないと悟った。
老婆は真相をすべて話したのち、相手方に要求をだした。「最後に何か一言言っておくれ」。詐欺師はしばらく考えて答えた。「かあさん、元気でな。」
電話は切れた。


おれおれ詐欺、結構あるらしい。
老齢化問題も日本と一緒。日本より深刻かも。


家に電話を掛けた。
「おれおれ、元気か」と言ったら、「うちの知り合いに おれおれさんは居ません。」と言って電話は切れた。 やるな~息子。

kobatyan さん
保険制度が不備なので、病気になっても病院にいけない、子供が風邪で病院にかかったら1回2万円程度かかる。知人は こう言って嘆いてます。切実です。

この詐欺師、心を入れ替えてくれたと思いたい。
hakobe-nonki さん 被害なくてよかったですね。
2012年11月27日 21時27分
hakobe-nonki さん
このお婆さん、やるな!と思ってしまいました。

うちの母は甥と間違えて、甥の名前を言ってしまいました。実害はなかったからよかったですけど。

息子さん、立派です。
2012年11月27日 18時19分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

kobatyanさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

kobatyanさんの
カレンダー

kobatyanさんの
マイページ

???