・・・ Dropping off the Pets ・・・
J; トゥレッサ、ありがとう、助かりました。
Thanks for helping us ( ), Tressa.
T; どういたしまして。しっかり面倒見るわね。
My pleasure. I’ll take ( ) care of them.
M; あまり、ご迷惑でないといいのですが。
I ( ) it’s not too ( )( ).
T; とんでもない。プーキーとスノウィがお相手してくれるもの。
Heavens, no. Pookie and Snowy can ( ) me ( ).
L; スノウィが欲しい!
I want Snowy !
M; おいで、プーキー。キャリーバッグから出てきなさい。
Come on, Pookie. Get out of your carrier [pet carrier].
J; プーキー、僕たち、時間があまりないんだ!
Pookie, we don’t have ( )( ) !
W; 出かけたほうがよさそうね。
We’d better ( )( )( ).
T; いい旅を!
Have a nice trip !
☆ help out 手伝うというよりは、(問題をかかえている人を)助ける、手助けする
☆ take good care of … ・・・の面倒をしっかり見る
☆あまりご迷惑でないといいのですが。
I hope it's not too much trouble.
/english/phrase/30669
※Heavens, no. とんでもない
☆keep ~ company ~のお相手、お供をする
買いもの?付き合いますよ。
Go shopping? I'll keep you company.
バスが来るまで一緒にいようかな。
Maybe I can keep you company until the bus comes.
☆ carrier [kǽriər] 運ぶ人→ 輸送・航空・通信会社、運搬器、保菌者
どこの携帯(会社)?- 私は au。 What's your carrier? - Mine is au.
※発音注意 carrier [kǽriər] cf.career[ kəríər] 経歴、履歴、職業
☆ 時間があまりないんだ! We don’t have all day.
not have all day 一日中は持っていない → 時間があまりない
☆ hit the road 出かける、旅に出る
・・・ 「ヒット」シリーズ ダイアログ! σ(゚ー^*) ・・・
(ゲームで遊んでいた父娘の会話)
D : あ、そう言えば明日地理のテストがあった。
Oh, come to think of it, I have a geography test tomorrow.
F : それは聞いていなかったぞ。
Why wasn't I informed of this?
D : うっかりしてた。
It slipped my mind.
F : じゃあもう1回、それから猛勉強の時間だよ。
Okay, one more round. Then it's time to hit the ( ).
(エキストラで映画出演した少年とそのガールフレンド)
G ; うまくいけば、あなたは大成功するかも!
With luck, you might hit the ( )( )!
/english/phrase/30109
B : そうしたら結婚してくれる。
Then will you marry me?
G :まず大成功してね、それから考えるわ。
Hit the ( )( ) first, then I'll think about it.
(懐かしい曲を聞いて)
この歌は昔のいい時を思い出させてくれる。
This song reminds me of the good old days.
ここが一番好きなところ。「君がいない孤独な日々」
Here's my favorite part: "Lonely days without you, baby."
歌詞がもう胸にぐっときました。
The lyrics really hit ( ) for me.
/english/phrase/29998
(友人の離婚訴訟を心配して)
A : ダナが子供たちの完全な親権請求の訴訟を起こしました。
Donna filed for full custody of the children. ← file for ~を求めて訴訟を起こす
B : 絶対フィルは納得できないだろうね。
I bet that didn't sit well with Phil. ← not sit well with ~にとって納得できない
A : 全然。二人は何らかの妥協案に同意する必要がありますね。
Not at all. They need to agree to some kind of middle ground.
B : まさにそのとおり。 ↑ 妥協案
You hit the ( ) right on the ( ).
☆熱心に勉強する hit the books
☆大成功する、有名になる hit the big time
☆AがBの心にしみる、AがBに感銘を与える A hit [strike] home for B
☆まさにその通りである、核心をつく hit the nail right on the head
・・・ John and Mary are in a great hurry. ・・・
J; Thanks for helping us out, Tressa.
T; Yes.
J; Come on, get in!
T; My pleasure. I'll take good care of them.
M; I hope it's not too much trouble.
T; Heavens,no. Pookie and Snowy can keep me company.
L; I want Snowy!
M; Come on, Pookie. Get out of your carrier.
J; Pookie, we don't have all day!
P; Bowwow !!
M; We'd better hit the road.
J&M; Let’s go!
T; Yes. Let’s go!.
J&M; Tressa?!
T; Oh,… I’m... staying.
P; Arf.
K; Oh, poor Tressa!
J; I think she wanted to go as much as Pookie did.
T; Oh, I see.
K; Next time.
T; Next time. So they are going to the Black Hills.
M; The Black Hills are beautiful.
J; Mt. Rushmore ??? places.
T; They have to rush more.
K; Yes.
T; Well, we have to close the program.
K; I hope it’s not too much trouble.
T; It’s easy, but I hate to do this.
K; We’d better hit the road.
T; Right.