おぼえた日記

2011年6月30日(木)

Le jeudi 30 juin 2011

 Leçon 2 通勤

 通勤という名詞がフランス語にはありません。通勤する aller au travail という動詞にするかなー。Un chemin va au bureau.(職場への道)なんてどうでしょう?

 トマとカミーユの話は続きます。
 Thomas et Camille continuent à parler.

 Camille : Et, toi, Thomas, tu es en retard.
      ところでトマ、あなたは遅刻じゃない。

 Thomas : Mon train a eu du retard à cause d'un incident technique!
       列車が技術上のトラブルで遅れたんだよ。

 ■être en retard 遅刻する( =arriver en retard )
  avoir du retard 遅れる

 ■à cause de... 〜のせいで(一般に結果が好ましくないことに使う)

 ■incident (m) technique 技術的トラブル

 ※En général, les Français dites d'abord "Ce n'est pas ma faute.", quand ils ont été en retard.
 フランス人はふつう、遅刻したときには「僕がわるいんじゃないんだよ」とまず言うそうです。「僕は間に合うように家を出たんだ、でも列車が....」で最後に「Excusez-moi」と。本当かなーと疑ったら、フランス語の先生は「僕がそうだからね。日本人みたいにすぐ謝ったりは普通しないよ」と話してくれました。日本人は謝りすぎなのかしら?

 さて6月も何とか乗り切ることができました。実際に力がついているのかどうかは???ですが。7月もコツコツとがんばります。

 

カンフー さん
chibikoさん
Merci beaucoup. Tu me donnes toujours du courage.
2011年7月1日 22時37分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

カンフーさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

カンフーさんの
カレンダー

カンフーさんの
マイページ

???