Le vendredi 16 décembre 2011
Le Petit Nicolas "Je quitte la maison."
"Je m'en irai !" (出て行く!)と宣言したNicolas. 家出の準備が始まります。
Je suis monté dans ma chambre pour prendre ce dont j'aurais besoin pour
quitter la maison.
僕は家を出るのに必要になるだろうと思うものを取りに部屋に上がった。
・avoir besoin de ... ...を必要とする
・dont 【関係代名詞】deを必要とする動詞句(ここではavoir besoin de)の
補語:それについて、それを
・ce <関係代名詞の先行詞>:ce dont で...である物[こと]
・j'aurais と条件法現在形になっているのは、「必要になるだろう」という推測
だから
**Nicolasが家出のためにカバンに詰め込んだものは...
J'ai pris mon cartable et j'ai mis dedans
1)la petite voiture rouge que m'a donnée tante Eulogie,
2)la locomotive du petit train à ressort, avec le wagon de marchandises,
le seul qui me reste, les autres wagons sont cassés.
3)et un morceau de chocolat que j'avais gardé du goûter.
僕は通学カバンを取り出して中に詰めた
1)Eulogieおばさんからもらった赤いミニカー
2)たった一つだけ残った貨車が付いてるぜんまい仕掛けの機関車。他の貨車
は壊れたんだ。
3)おやつで残しておいたチョコレートが少し
・que m'a donnée tante Eulogie
→S+Vでque tante Eulogie m'a donnéeだけど、お話の中でSとVが逆に
なるのはよくある。
donnéeとeが最後についているのは直接目的語のla petite voiture が前
に出ているから。
・ressort(男)ばね、ぜんまい
・locomotive(女)機関車
・morceau(男)一片、部分、断片(ここでは”少し”と訳してみました)
**まだありました。家出にはとても大事なもの
J'ai pris ma tirelire, on ne sait jamais, je peux avoir besoin de sous, et je
suis parti.
僕は貯金箱を持った。誰も知らないんだ、僕がお金を持ってるって。そして
僕は家を出た。
※Je peux avoir besoin de sousは「ぼくが小銭を必要とすることができる」
が直訳だけど、「(何かあったら)お金もあるんだぞ」という感じかなと。
・tirelire(女)貯金箱
・sou(女)小銭 (※スー:昔の5サンチームに相当する昔の貨幣単位)
**Aujourd'hui, il a neigé dans ma ville pour la première fois cet hiver.
Boone nuit !