Le samedi 17 décembre 2011
Le Petit Nicolas "Je quitte la maison"
Petit Nicolas、遂に家出決行!
C'est une vaine que maman n'ait pas été là, elle m'aurait sûrement
défendu de quitter la maison.
ママが家にいなかったのはラッキーだ。(もしいたら)絶対に家出を禁止して
いただろうからね。
・C'est une veine que + sub = C'est une chance que +sub : ...は運が良い
・aurait défendu <条件法過去>「禁止していただろう」という推測
Une fois dans la rue, je me suis mis à courir.
通りで1度、僕は走った。
・se mettre à + inf : (突然)...し始める
Maman et papa vont avoir beaucoup de peine, je reviendrai plus tard, quand
ils seront très vieux, comme mémé,
ママとパパはすごく心配するだろう。僕はずっとあと、ママとパパがおばあ
ちゃんのように年を取ったときに戻ってくるんだ。
*心配するだろう vont (aller) avoir と近接未来
*ずっと後に戻る reviendrai と未来 この使い分けできそうでできない
et je serai riche, j'aurai un grand avion, une grande auto et un tapis à moi,
où je pourrai renverser de l'encre
僕はお金持ちで、大きな飛行機と大きな車、それにインクをひっくり返すこと
のできる僕のじゅうたんを持ってるんだ。
・serai, aurai, pourrai 条件法現在[推測]ではなく未来形。
絶対こうなってるという確信があるのか。恐るべしPetit Nicolas
et ils seront drôlement contents de me revoir.
ママとパパは僕に再会できたことをすごく喜ぶんだ。
Comme ça en courant, je suis arrivé devant la maison d'Alceste, Alceste
c'est mon copain, celui qui est très gros et qui mange tout le temps.
走りながらそんなことを考えて、僕はAlcesteの家の前に着いた。Alceesteは
僕の友だちで、すごく太っていて、いつも食べているんだ。
・Comme ça はPetit Nicolas が考えたお金持ちの未来の自分
**Je dois suivre l'exemple de son caractère positif !
かれのポジティブな性格は見習わなくっちゃ!