おぼえた日記

2012年2月17日(金)

오늘도 볼 일이 있어서 참 늦게 돌아왔더니
今日も、用事があって遅く帰ってきたら、

우리 남편은 술 컵 들고 나를 기다리고 있었다..ㅋㅋ
わが夫は、お酒のカップを抱えて待っていた・・(~_~)

그래서 11시쯤에 식사도 하고 건배도 했다.
なので、11時頃食事もして、乾杯もした。

그런 시간에 먹다니~~~ 반성 반성 (원중이도 할 수 있다..(*_*;)
こんな時間に食べるなんて~~ 反省 反省(サルでもできる・・)

일기도 내일은 내용이 있는 걸 쓸게요~~
日記も明日は内容のあるものを書きます~~   お休みなさい・・ませ

コヤンイ さん
詳しくありがとうございます(^^)
文法辞典、私も必要かもしれませんね。
ちょっと考えてみます(^^)
2012年2月18日 23時08分
moku さん
コヤンイさんへ、
語数の関係で、さっきの続きです。


もちろん、感動したり驚いたりではバッチリ더라 や 더군が合うんですが、例文からして、
それほど感動してなくても、思い出していれば使えるのかな、とも思ったんです。

さらに、この文法書には、더라 も더군もおなじ意味で、
해요体→ 더군요、  하게体→ 더군、  해러体→ 더라 とある。

ふ~ん・・イマイチ実感が、ピンと、これだっ!という風につかめない・・
私も、もうちょっと勉強していきたいです。
2012年2月18日 21時26分
moku さん
コヤンイさんへ、

私も더라 や 더군 については回想!というイメージが凄く強かったのですが、
文法書(韓国語文法辞典:三修社 白峰子著)に出ていた例文をみると、あまり強い回想のイメージが湧かないんですよね。もちろん、見聞きしたことの回想なんですが・・

例)어제 전화했을 때 그 분은 회의중이시더군요.
  昨日電話した時、その方は会議中でした。

제가 말씀 드리지도 않았는데 선생님께서 이미 알고 게시더군요.
  私は何も言わなかったのに、先生はもうご存知でした。

などのように、過去を振り返ってるけれど ~だったなぁ 感が あまり感じられない。

家に帰ったら、玄関に迎えに出た夫の右手にはお酒のコップを抱えてた・・みたいなイメージなんです。 オイ、オイ、^^; というのが私の最初の印象。

それで何となく、さらりと過去形、よりは、と思いついちゃったんですが、やっぱり거든
の方がいいなぁ、と思ったのです。
2012年2月18日 21時25分
コヤンイ さん
私のイメージ。
기다리고 있더라.
何かがきれいで、感動したり、人がたくさんいて、驚いたり。
〜だったな〜と回想する、イメージかなと、思っていました。
だんなさまが、居間で、コテっと寝ていらした・・・だったら、
これでもいいかな、と。
起きていらして、それから、お二人での宴会?になった場合には、
ちょっと合わないかな〜と、感じたのですが。
これは、私の理解が、変なのかもしれません。

기다리고 있더군.
これも、回想と、辞書には書かれていますが、どうもピンとこなくて。
こういう場面で、使えるのですね?
これから、勉強していきたいです。
2012年2月18日 20時18分
moku さん
コヤンイさんへ

ええ、幻が見えちゃいました^^
確かにニュアンスとなると、場数をこなすとか専属ネイティブ先生に質問し続けるとかしないとなかなか身についてこないかもしれませんねぇ・・

その高~い壁をヨイショ、ヨイショ、と登って超えるしかないですよね~~(^_^;)
2012年2月18日 19時25分
moku さん
ゆきだるまさんへ

えっ? も、もしかして저녁 + 야식 とか・・ですか?
私の11時夕食も怖いけど、それも、チョット怖いかな~^^;
2012年2月18日 18時21分
コヤンイ さん
あ、見られたのですね(^^)
私の、幻のコメント(^^)
まだまだ自信持ってアドバイスできるほどじゃ
ないな、わたし・・
そう思って、コメント変えてしまったんですが、
選択の一つになったのでしたら、嬉しいです(^^)
普通に書くことはできる。でも、さらにニュアンスを・・
そう考えた途端、壁が。
この壁、いつか越えたいですね(^^)

2012年2月18日 17時10分
こんにちは^^

私の夕飯は子どもと一緒の午後6時。
夫が帰ってくる頃にはお腹が空いてしまってまた・・・><
2012年2月18日 16時45分
moku さん
コヤンイさんへ、

あれ?あれ?  コメントが変わりました?
前にアドバイスがあったような・・
それに対するお返事です。 私納得したので、下のようにコメントに返事を書いてのですがよ^^


あ~ぁ、それがありましたね!☆

-거든 ですね。
「主人がコップ持って待ってたんですよ。(それでね、)」みたいな雰囲気になるのかな。

-더군 回想的意味合いが強いので、もう少し時間が過ぎてから語る時に適してるのかも。

ここは、自分でもコヤンイさんのおっしゃるように기다리고 있었거든..の方がぴったり来ます(^◇^)
今回頭に浮かばなかったです~ ありがとうがざいます(*^_^*)

たしかに大先生はなんとおっしゃるかしら?^^
2012年2月18日 13時58分
コヤンイ さん
コヤンイ研究員、まだまだその質問に
的確なお返事できず、です。
少しは分かっているような、でも、まだまだ
だという気がします。
そういう微妙なニュアンス、もっと知りたいです!
2012年2月18日 13時46分
moku さん
コヤンイさんへ

돌아왔더니・・はい~、これですよね。
何となく以前よりも頻繁にこれを使うようになった気がします^^
いままでは、なんでもㅆ는데で済ませていたんですけど(*^^)v

今これ書いていて気付いたんですが、後続文は
....기다리고 있더군/..기다리고 있더라

などと結べばもっと良かったのかなぁ? どう思います?
2012年2月18日 10時02分
moku さん
yukkoさんへ

おはようございます☆
ハハ・・^^; 微笑ましい・・ハハ・・ありがとうございます^^;
2012年2月18日 9時50分
コヤンイ さん
돌아왔더니
うん、うん、ここは、これですよね(^^). ㅆ더니
これだけ?は、わかるんですけど。

11時からの、食事と乾杯。ちょっとコワイですよね(^^;;
でも、私も昨日は、イタリアントマトのケーキを食べましたよ。
美味しかったですが、生クリームの量が・・
最近、ケーキにドーナツ、増え気味です(^^;;

2012年2月18日 8時25分
yukko さん
ご主人とお二人乾杯していらっしゃる様子が思い浮かびました。
微笑ましく読ませていただきました。
2012年2月18日 7時45分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

mokuさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

mokuさんの
カレンダー

mokuさんの
マイページ

???