「あしながおじさん」
Ecco il gong per il pranzo!
夕食の鐘が鳴っています。
Imposterò questa mia passando davanti alla buca delle lettere.
この手紙を投函ポストの前を通る時、投函しましょう。
Affettuosamente,
J
愛と共に
ジェイ
〜〜
英語のdinnerをこのイタリア語訳者はil pranzoと訳している。1日のうち一番ちゃんとした食事、と言う事でil pranzoを使ったのだろう。cenaは使わないのかしら?
そうですね?原語はdinnerなのです。辞書によるとpranzoの使い方はイタリアでも地方により、異なるようです。ただ、メインの、いちばん重い食事という意味では共通のようです。