☆しごとの基礎英語 シーズン2 #166
※聞き取りにも時々挑戦してみる & 時々(意味の通る)変な訳を楽しんでみる
[主な登場人物 … アキ ・ チャド ・ ユミ ・ 三木部長 ・ ミズ・ハワード ・ Amy]
@ハワードさんが怖い(が、頼もしい)。
ハ:We have found a defect with the water resistance .
防水機能の欠陥が見つかったわ。
チャ:何度もテストして、その時は大丈夫だったのに…。
ハ:わかっているわ。製造過程で何かあったのかもしれないわね。
エ:私たちのせいじゃないのね、わーい。
ハ:私たちには製作者としての責任があるでしょ!
エ:シュン…
ハ:I want you to call all our business partners
and ask them to collect FuroOK . Now !
全てのビジネスパートナーに電話して、フロOKの回収を頼んでほしいの。さぁ!
Q.リコールになった製品の回収を指示するには?
[アキの答え(補正版)]
We have decided to recall FuroOK , so please send it to us .
※英語的にはいいが、ビジネス的には理由がなくて上からな感じ。
※send us it とすると、語尾が it になるので、上のように変えると良い。
[今日のキーフレーズ]
There is a defect in FuroOK that requires a recall .
Can you collect the product right away ?
フロOKに欠陥があり、リコールをすることになりました。
ただちに製品の回収をお願いしてもよろしいでしょうか?
※defect [ディフェクト] 完全ではない・不完全な
ミスというほどではない誤字などがあった場合、この defect を使うとよい。
-
Oh , that's unfortunate . I'll call the retailers right away .
それは残念ですね。ただちに小売店に連絡を入れます。
※unfortunate [アンフォーチュネート] 残念な・不幸な
※retailer [リテイラー] 小売店