おぼえた日記

2020年12月4日(金)

【世界へ発信!ニュースで英語術】

「台湾 親中派テレビの免許更新を拒否」
[TAIWAN DECLINES TO RENEW 'PRO-CHINA' MEDIA LICENSE] -2020/11/19-

Officials in Taiwan have decided not to renew the broadcast license of a popular pro-China cable news channel.

The National Communications Commission on Wednesday rejected the application from CTiTV.
Its current license is due to expire next month.
The commission cited repeated instances of inaccurate reporting.
It also said a major shareholder had interfered in CTiTV's operations.

CTiTV is criticizing the ruling, alleging that it's politically motivated.
Taiwan's pro-China Nationalist Party says the move will undermine freedom of the press.
But the Taiwanese government, which is led by the Democratic Progressive Party, is starting by the decision.
It says the commission is an independent body whose members are approved by parliament.

Taiwan is widely seen as having one of the most open media environments in Asia.


台湾当局は、親中派のケーブルテレビ局で人気のあるニュース専門チャンネルに対し、放送免許を更新しないことを決めました。
(台湾の放送行政を担当する)NCCは水曜日(11月18日)、現在の放送免許が来月までとなっている中天新聞台からの(更新)申請を却下しました。NCCはその理由として、度重なる不正確な報道があったことや、大株主からの制作への介入があったことを挙げています。
中天新聞台は、これは政治的な決定だと非難しています。
また、台湾の親中派の国民党は、こうした動きは報道の自由を後退させると反発しています。しかし、民進党が率いる台湾政府はこの決定を支持し、NCCは独立した機関で、その委員は(議会にあたる)立法院で承認を受けた人々だと述べています。
台湾は、メディアにとってアジアで最も開放的な環境の1つにあると広く見られています。


[words and phrases]

-[renew]新しくする/更新する
 ⇒[re-]再び +[new]新しい
 ⇒[renew a license]免許を更新する
 ⇒[renew a contract]契約を更新する
 ⇒[renew a subscription]定期購読を更新する
 ⇒[renewal]更新

-[a popular pro-China cable news channel]親中派のケーブルテレビ局の人気ニュースチャンネル
 ⇒[pro-China]中国びいきの
 ⇒[pro-Chinese]親中派、中華人民共和国(中国)に好感・賛意を示している人物

-[the National Communication Commission]=[NCC]放送行政を担当する台湾の機関

-[reject]却下する
-[application]申請/申請書
 ⇒[apply]申請する/申し込む
 ⇒[applicant]申請者/申込者

-[CTiTV]「中天新聞台」日本では「中天テレビ」と表記する場合が多い
 ⇒[Chung T'ien Television]「中天電視(ちゅうてんでんし)」台湾の衛星放送局

-[due]予定される、支払期限の来た、正統の/当然の/相応の、~すべき/予定の、
 ⇒[be due to-]~することになっている/~する予定になっている
 ⇒[She is due to graduate in September.]彼女は9月に卒業する予定です
 ⇒[Your homework is due tomorrow.]あなたの宿題は明日が期限です

-[expire]失効する/期限が切れる
 ⇒[expiration date]有効期限、賞味期限/消費期限

-[the commission]=[NCC]台湾の放送行政を担当する機関
-[cite]言及する/引き合いに出す
-[instance]出来事、場合

-[inaccurate]不正確な
 ⇒[in-](接頭辞)不/非/無…、+[accurate]正確な

-[interfere in-]~に介入する

 ⇒NCCは、このチャンネルが前回6年前の免許更新以降、不十分な事実確認での報道などで20回余り処分を受けたのに改善が見られないことや、major shareholder「大株主」による制作への介入を決定の理由に挙げています。このチャンネルを運営するテレビ局「中天電視」は、親中派とされる企業家の支配下にあります。

-[rule]裁定する、判決する
 ⇒[ruling]裁判官など権限のある人が下す公式な「決定」
 ⇒[court ruling](訴訟の)判決
 ⇒ここでは、中天新聞台の放送免許を更新しないというNCCの決定

-[allege]誰かが何らかの不正行為を働いたと「主張する」

-[motivate]動機づける
 ⇒[politically motivated]政治的に動機づけられている/政略的である
 ⇒[financially motivated]金銭的な動機による


今の台湾の2大政党は、
 ⇒[Democratic Progressive Party]対中強硬路線をとる与党の「民進党」
 ⇒[National Party]対中融和路線をとる最大野党の「国民党」

-[undermine]むしばむ、損なう、弱体化させる
-[freedom of the press]=[press freedom]報道の自由

-[stand by-]~を支持する
 ⇒[stand by A](困難な状況で)Aを支える

-[the decision]=[the ruling]この決定(放送免許を更新しないというNCCの決定)

-[it says-]=[Taiwanese government says-]「台湾政府」は、~と述べている

-[independent body]独立機関(機構/団体)
-[whose members are approved by parliament]その委員は議会に承認されている

 ⇒「政略的な決定」だという「国民党」の批判に対して、「NCCは独立機関であって政府の支配下にない」と「民進党」は反論している。


-[see A as B](A)を(B)とみなす
 ⇒[A is seen as B](A)は(B)であると見做されている

 ⇒[Taiwan is widely seen as having --]
 「台湾は~であると広く見なされている」

 ⇒[the Muslim population of Indonesia is the world's largest]
 ⇒[Indonesia has the world's largest Muslim population]
 「インドネシアのムスリム人口は世界最大です」

 ⇒[Japan has one of the world's lowest crime rates.]
 「日本は犯罪発生率が世界で最も低い水準の国の1つです」

 ⇒ある国や都市、地域の特徴を言おうとするとき、英語では、国・都市・地域を主語、hasを動詞にして伝えることができます。


-[one of the most open media environments in Asia]アジアで最も開放的なメディア環境の1つ

 ⇒台湾は、Reporters Without Borders「国境なき記者団」が発表した2020年「世界報道の自由度ランキング」で、アジアでは韓国に次いで第2位、世界全体では43位でした。ちなみに日本は世界で66位でした。

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

H☆Mさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

H☆Mさんの
カレンダー

H☆Mさんの
マイページ

???