おぼえた日記

2020年12月15日(火)

【世界へ発信!ニュースで英語術】

「冬を前にコイの引っ越し」
[TRANSFER OF GIFU CARP HERALDS WINTER'S ARRIVAL] -2020/11/30-


As winter nears, people in central Japan's Gifu Prefecture have moved some local residents to more comfortable accommodation before the chill sets in.

Some 30 people in Hida City participated in an annual event in which about 1,000 ornamental carp were moved from a water channel to a pond on Sunday.

Locals usually dump snow from rooftops and roads into the Seto River, as the channel is called.
This means the fish have to be transferred to more suitable quarters before snow begins to fall.

Some of the older carp are 80 centimeters long and weigh over 10 kilograms.
The fish are released into a nearby pond where they will spend the colder months in relative comfort.

(Citizen)
"After seeing this, I feel like winter is on its way."

Come April, the carp will be moved back to the channel to add color to the townscape.


冬が近づく日本中部の岐阜県では、厳しい寒さが始まる前に、人々が一部の「地元住民」をより快適な滞在場所へと移動させました。
飛騨市では日曜日(11月29日)、30人ほどの人々が参加して、およそ1,000匹の鑑賞用のコイを用水路から池に移すという毎年恒例の行事を行いました。
地元の人々は、屋根や道路の雪をいつも瀬戸川と呼ばれるこの用水路に捨てるため、雪が降り始める前に、コイをより適切な住みかに移動させる必要があるというわけです。
成長したコイの中には、体長80センチ、重さ10キロを超えるものもいます。コイは近くの池に放され、より寒くなる数か月間を比較的快適に過ごします。
市民の1人は、「これを見ると、もうすぐ冬だという気持ちになります」と話していました。
4月になるとコイは用水路に戻され、街の景観に彩りを添えることになります。


[words and phrases]

-[as](同時性を示す接続詞)~するにつれ、~すると同時に
 ⇒[As winter nears,]冬が近づくにつれ、

-[local residents]「地元住民」=1,000匹の「コイ」
 ⇒コイが地元で愛されている存在であることを伝える、ユーモラスな表現になっています。

-[accommodation](ホテルなどの)宿泊施設、住宅、収容設備
 ⇒イギリス英語では、[accommodation]と単数形で、
 ⇒アメリカ英語では通常、[accommodations]と複数形で使います。

-[the chill](冬の厳しい)寒さ、凍りつくような寒さ、不快感/悪寒
-[set in](季節/悪天候/概して好ましくないことが)始まる

-[Hida City](岐阜県)飛騨市
-[participate in-]=[take part in-]~に参加する
-[ornamental carp]飾りの/装飾用の、⇒ここでは[観賞用の]と意訳

-[carp]コイ/鯉
 ⇒複数形のsを付けずに、集合的に捉える用法が一般的です。
 ⇒[fish]「魚」に準じた扱い

-[channel]用水路、道筋/経路、(テレビの)チャンネル
 ⇒[sales channel販売経路
 ⇒[water channel]用水路

 ⇒瀬戸川は400年以上前、新田開発のために作られました。コイたちは、もともと瀬戸川へのごみの不法投棄を防ぐ目的で1968年に放流され、それが今では1,000匹にまでなったということです。

-[locals]「地元住民」⇒ここでは人間としての「住民」

-[dump]捨てる
 ⇒[dump truck]大量の土砂を積み降ろすトラック、日本語の「ダンプカー」は和製英語

-[quarters](複数形で)住居/住宅、(軍人や使用人の)部屋/宿舎
 ⇒[quarter](単数形で)地区、区画

-[in relative comfort]比較的快適に

-[feel like-]~という気持ちになる、気分になる

-[be on one's way](人・物・事象などが)その途上にある/もうすぐやってくる
 ⇒[Your pizza is on its way.](あなたが注文した)ピザはもうすぐ届きますよ。

-[come April]=[when April comes]「4月が来ると」
-[add color]彩りを加える
 ⇒観賞用のコイが持つ美しい色が街中に戻ることを示しています。

-[townscape]「街の景色」⇒ここでは飛騨市の街並みを示しています。

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

H☆Mさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

H☆Mさんの
カレンダー

H☆Mさんの
マイページ

???