おぼえた日記

2020年12月6日(日)

【攻略!ABCニュース英語】

「ボーイング737MAX運航再開へ」-2020/12/04-

2回の墜落事故を起こして世界中で運航が停止されていたボーイング社の旅客機737MAXが、年末に営業運航を再開する見通しです。
キーワードは、ground「運航停止にする」。
ABCニュースは、2年近く運航停止になっていた旅客機の報道関係者向け試験飛行に同乗したリポートを伝えています。


[BREAKING NEWS]
BACK IN THE AIR
- FIRST PUBLIC FLIGHT OF 737 MAX IN NEARLY TWO YEARS -


Tonight, the Boeing 737 MAX is back in the air after all the planes were grounded following two crashes that killed 346 people.

This is the first time that anyone from the public has flown on this plane since it was grounded nearly two years ago.

American Airlines flying reporters today on a mission to restore public confidence in the MAX.
I know our pilots would not get in this aircraft if they didn't think it was safe.

Here in the MAX cockpit, you won't see any changes, but Boeing says it has completely updated its flight control system.
And that is all in the software.

But some victims' families calling today's flight a marketing stunt.
American will be the first to fly it with paying customers on December 29th.


空に戻ってきたボーイング737MAX
2回の事故で346人が亡くなり、運航停止になっていた
約2年前に運航停止になって以来、一般の搭乗者を迎えるのは初めてだ
同機の信頼を回復するべく、報道陣を乗せて飛行する

安全性を疑うなら、パイロットは乗りません
一見変化はないが ボーイングは、制御システムを刷新したという
つまりソフトウエアの更新だ

だが今日の飛行を、茶番だと言う遺族もいる
まずアメリカン航空が営業運航を再開する


[Keyword 解説]

ABCニュースは、2回の墜落事故を起こしたボーイング737MAX型旅客機が、年内に運航を再開する見通しだと伝えています。

[it was grounded nearly two years ago.]
「この飛行機はおよそ2年前に運航停止になっていた」

-[ground]「運航停止にする」
 ⇒「地上に留め置く」ことから、「飛行を禁止する/運航停止にする」


ABCニュースは、報道関係者向けに行われた試験飛行について「販促用の茶番」だという意見もあると伝えています。

-[restore]返還する/復活させる/復興する/再建する/修復する/復元する/取り戻す
 ⇒[restore public confidence in the MAX]ボーイング737MAXの信頼を回復する

-[marketing stunt]「販促用の茶番」
-[fly with paying customers]「営業運航」

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

H☆Mさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

H☆Mさんの
カレンダー

H☆Mさんの
マイページ

???