close_ad

ちばけんさんの おぼえた日記 - 2016年6月22日(水)

ちばけん

ちばけん

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1067フレーズ

[ 6月のおぼえたフレーズ ]

38 / 30

目標設定 目標達成
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2016年6月22日(水)のおぼえた日記

Hearts and Hands  Act TWO(1)
「 心と手」2幕(1)
By O.Henry

 The glow faded from her cheeks. Her lips parted in a vague, relaxing distress. Easton, with a little laugh, as if amused, was about to speak again when the other forestalled him. The glum-faced man had been watching the girl’s countenance with veiled glances from his keen, shrewd eyes.

“You’ll excuse me for speaking, miss, but, I see you’re acquainted with the marshal here. If you’ll ask him to speak a word for me when we get to the pen he’ll do it, and it’ll make things easier for me there. He’s taking me to Leavenworth prison. It’s seven years for counterfeiting.”
“Oh!” said the girl, with a deep breath and returning color. “So that is what you are doing out here? A marshal!”

in a vagueわずかに relaxing distress 苦悩を隠す amused 面白がる
forestall 出し抜く、機先を制する shrewd 抜け目のない 
acquainted with ~と知り合いで marshal 連邦保安官 speak a word for・・・のため口添えする the pen ムショ(刑務所)
Leavenworth prison レブンワース刑務所 counterfeiting 通貨偽造

あらまし
陰気な顔の男は、イーストンが連邦保安官で、自分を通貨偽造の罪でレブンワース刑務所まで護送しているところだと女に告げる。

[ラジ英 2015.7]

++++++++++++++++++++++++++
〇基礎3
L-043  Thanks, Dad ありがとう、お父さん
Can- do ほめたり励ましたりすることができる

Do you want to talk about what is bothering you? Do you want to talk about
何があなたを困らせているのか話したいですか?
☑相手を励ましたい時に
What is bothering you?(何が気に入らないの?)と聞くとちょっと直接的すぎてきつい印象になります。そこでDo you want to talk about…..?(…について話したい?)とそえると「悩みを聞いてあげるよ」という意味になり、相手の心もやわらぎます。

GRAMMAR
Life is like riding a bicycle. To keep your balance, you must keep moving. 人生は自転車に乗っているようなものだ。バランスをとるには動き続けなければならない。
Keep doing something you need to do every day.
毎日何か自分のすべきことをし続けなさい。

To keep your balanceは目的を表すto不定詞。keepは保つという意味
「keep+動詞のing形」は「~し続ける」という意味になります。

ロボコーパス:すみません、ユキチのことが心配です。
Excuse me, sir, but I am worried about Yukichi.

ケン: ユキチがどうしたんだい? What is wrong with him?

ロボコーパス: 部屋に閉じこもってブランケットをかぶっているのです。
He is in his room, hiding under the blankets.
●hide 隠れる ●blanket ブランケット

ケン: ユキチと話をしに行ってくるよ。 I’ll go talk to him.
●go talk to … 行って~と話す

ロボコーパス:ありがとうございます。 Thank you, sir.

ケン: ユキチいるかい? Yukichi, are you in there?

ユキチ:一人にさせて! Leave me alone!
●leave me alone 一人にする

ケン: 何がきに入らないのか話してくれないか?
Do you want to talk about what is bothering you?
●bothering 悩ませている

ユキチ:今は言えない。 I can’t talk about it right now.

ケン: わかったよ。前に話したアインシュタインのことを覚えているかい?彼は言ったんだ、「人生は自転車に乗っているようなものだ。バランスをとるには動き続けなければならない」ってな。ベッドのなかにずっといてはだめだぞ。毎日なにか自分のすべきことをし続けなければないと。
I understand. Do you remember when we talked about Einstein? He said, “Life is like riding a bicycle. To keep your balance, you must keep moving.” Don’t stay in bed. Keep doing something you need to do every day.
●Einstein アインシュタイン ●balance つりあい、バランス ●keep …ing ~をし続ける

ユキチ:ありがとう、お父さん。 Thanks, Dad.



ちばけんさん | 2016年6月21日のおぼえた日記
http://gogakuru.com/mypage_432718/diary/2016-06/21.html

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記