close_ad

ちばけんさんの おぼえた日記 - 2016年6月23日(木)

ちばけん

ちばけん

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1067フレーズ

[ 6月のおぼえたフレーズ ]

38 / 30

目標設定 目標達成
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

1.
I would like to come, but I can't.
2.
Yes, I'd love to!
3.
Way to go, Doug!
4.
Yeah, but it's such a hassle.

おぼえた日記

2016年6月23日(木)のおぼえた日記

〇NEWS
Great Barrier Reef bleaching could cost a million tourists
豪グレートバリアリーフ、年100万人以上の観光客失う可能性も

[AFP 22 JUNE]
Severe coral bleaching on Australia's Great Barrier Reef could cost it more than a million visitors a year and huge sums in lost tourism revenue, a survey said Tuesday.
The World Heritage-listed reef which teems with marine life experienced an unprecedented bleaching earlier this year that saw much of it whiten and almost a quarter of corals die.
The reef tourism areas are at risk of losing over one million visitors per year, a discussion paper from the independent think-tank the Australia Institute said.
It added that Aus$1 billion (US$747 million) of potential revenue could be lost if those visitors do not travel to the tropical reef region.
Some 10,000 jobs in Queensland state were also at risk from a drop in tourism, a major industry in the area, it added.

オーストラリアにある世界最大のサンゴ礁、グレートバリアリーフが、サンゴの白化現象によって年間100万人以上の観光客と巨額の観光収入を失う可能性があるという調査報告が、21日に発表された。 世界自然遺産のグレートバリアリーフは今年に入り、サンゴの多くが白化し、全体のほぼ4分の1が死滅するという前代未聞の規模の白化現象が確認されている。
 豪独立系シンクタンク、オーストラリア・インスティテュートが発表した討議資料では「リーフの観光エリアは年間100万人超の訪問者を失う恐れがあり」、またそうした観光客が訪れなくなった場合、毎年10億豪ドル(約780億円)の潜在収入が失われると指摘している。さらにクイーンズランド州では、地域の主要産業である観光業の衰退により、約1万人分の雇用が失われる恐れがあるという。

[写真はグレートバリアリーフ別資料(白化前)]


Hearts and Hands  Act TWO(2)
「 心と手」2幕(2)
By O.Henry

“My dear Miss Fairchild,” said Easton, calmly, “ I had to do something. Money has a way of taking wings unto itself, and you know it takes money to keep step with our crowed in Washington. I saw this this opening in the West, and ---well, a marshalship isn’t quite as high a position as that of a ambassador, but---“
“The ambassador," said the girl, warmly, “doesn’t call any more. He needn’t ever have done so. You ought to know that. And so now you are one of these dashing western heroes, and you ride and shoot and go into all kinds of dangers. That’s different from the Washington life. You have been missed from the old crowd.”
The girl’s eyes, fascinated, went back, widening a little, to rest upon the glittering handcuffs.”
“Don’t you worry about them, miss,” said the old man. “ All marshals handcuff themselves to their prisoners to keep them from getting away. Mr. Easton knows his business.”

take wings unto itself 羽が生えたように消え去る dashing さっそうとした

あらまし
女は、ワシントンの社交界にいたイーストンが、今や西部のヒーローになっていることに、うっとりするのだった。
[ラジ英 2015.7]

〇基礎3
L-044 I feel better now だいぶよくなったよ
Can-do ほめたり励ましたりすることができる
How are you feeling?
☑相手の気分を聞くときの便利な表現。動詞feelの場合はI feel fine.(気分がいいです)など形容詞で答えることが多いので「どのように」という様子を聞く疑問詞のhowを用いる。一方動詞think の場合は、答えとしてthinkのあとにthat節など名詞(句)がくることが多いのでwhatを用いwhat do you think?と言う。

I feel better now.

I’m glad to hear that.
☑逆に残念なことを聞いた場合は、I’m sorry to hear that.と言う。

GRAMMAR
I wonder what it says. それが何について書いているのか気になります
Wonder+wh間接疑問文
wonderの後ろには間接疑問文がよくきます。What does it(=the postcard)say? (それは何とかいてありますか?)がwonderの後ろにきて、普通の語順になっています。普通のyes/no疑問文の場合はifで受けるのでしたね。
例)I wonder if it will rain tomorrow.(あしたは雨かしら?)
            ↓
  Will it rain tomorrow? (あしたは雨が降りますか?)

マリ:気分はどう、ユキチ? How are you feeling, Yukichi?
ユキチ:だいぶよくなったよ。お父さんが励ましてくれたから。
I feel better now. Dad encouraged me.
●encourage ~を励ます
マリ:それはよかったわ。ところで手紙がきているわよ。
I’m glad to hear that. By the way, you have some mail.

ユキチ:本当?どこにあるの? Really? Where is it?
マリ:あそこよ…食卓の上よ。 It’s over there…on the dinner table.
ユキチ:ダグからのはがきだ。何てかいてあるんだろう。
It’s a postcard from Doug. I wonder what it says…

ユキチへ
ユキチに会いに家に行きました。あまり元気ではないと君のお母さんが言っていました。気分がよくなったら、今週末ぼくの家に君を招待したいです。君のことがもっと知りたいです。
心から
ダグより

Dear Yukichi,
I came over to see you. Your mom said you don’t feel well. When you get better, I want to invite you to my house this weekend. I want to get know you more.
Sincerely,
Doug
●get to know ~を知るようになる ●Sincerely 敬具

ユキチ:お母さん…ダグの家に行ってきていい? Mom…can I go over to his house?
マリ: もちろんよ。元気になったのなら。 Sure, if you feel well.
ユキチ:最高の気分だよ!待ちきれないよ! I feel great! I can’t wait!

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記