おぼえた日記

2017年5月10日(水)

〇CNN Student News
[CNN 10,May 4, 2017 ]
According to the creator of emoji, the very first one was in the shape of a heart.
絵文字の開発者によると最初のものはハートマーク♡だった

AZUZ: "If you add a heart of a sentence, any negative words feel positive." That's what Shigetaka Kurita said in a recent interview with the Australian Broadcasting Corporation. And though his invention started simply and simple, emoji have grown to become a sort of electronic language on their own, what some would call an art form.
「文章にハートマーク♡を加えれば、どんな否定的なことばも肯定的に感じる。」それは、オーストラリア放送協会との最近のインタビューで栗田穣崇(しげたか)が語ったものです。また、彼の発明が単にシンプルに始まったにもかかわらず、絵文字は一種の電子言語になり、ひとが芸術形式と呼ぶようなものになりました。
(BEGIN VIDEOTAPE)
REPORTER: Japanese design has asserted its value for centuries, influencing the world both culturally and technologically.
Don't let appearances fool you. This may look like an average office, and Shigetaka Kurita may look like an average guy. But odds are, he's changed your life. Meet the man behind the emoji.
(on camera): Where do you get the ideas of emoji?
記者:日本のデザインは何世紀にもわたってその価値を主張し、文化的にそして技術的に世界に影響を与えています
彼はあなたの人生を変えてきた。 絵文字を作った人に会いましょう。
(カメラで):絵文字のアイデアはどこで得たのですか?

SHIGETAKA KURITA, EMOJI INVENTOR (through translator): The ideas originated from different places. One was from manga, which often uses simple signs or designs to express emotions. It also came from pictograms and signage found on the street. At the time, the Internet was not common.
栗田:アイデアはさまざまな所で生まれました。 1つは漫画からのもので、感情を表現するためにシンプルな看板やデザインを使用することがよくあります。 それはまた、通りで見かけた絵文字や看板から来たものです。 当時、インターネットは一般的ではありませんでした。

REPORTER (voice-over): The first emojis are far from what we use today. Kurita designed while working for telecom company NTT DoComo in the 1990s, using just a simple 12 by 12 pixograd, 176 original emojis were born. And so, was a new form of visual communication. The very first one, a heart.
記者:最初の絵文字は、今日使用している絵文字とはまったく異なります。 1990年代にNTT DoComoで働いていた栗田氏は、単純な12×12 pixelsのグリッドを使って、176の絵文字の原形をつくった。 そして、新しい形のビジュアルコミュニケーションを実現しました。 最初の絵文字は、ハート♡。

KURITA: No, I didn't think so. Soon after I made emoji, my mother began using them so I could imagine that emoji would be widely used in Japan. But I didn't think your mom would use it.
栗田:いいえ、私はそうは思わなかった。 私が絵文字を作った直後、私の母はそれらを使い始めたので、絵文字は日本で広く使われるだろうとは思いました。 しかし、あなたのお母さんがそれを使用するとは思わなかった。

REPORTER (voice-over): It's this universal appeal that landed them in New York's Museum of Modern Art's collection last year, permanently solidifying emoji's place in art history.
(on camera): Are there any emotions that you think emojis can't illustrate or not yet?
記者:昨年ニューヨークの近代美術館のコレクションに加わったこの普遍的な魅力は、絵画史の中での絵文字の位置づけを永続的に固めている。
(カメラに):あなたは絵文字では説明できないと思っている、あるいはまだ説明しきれてない感情がありますか?
KURITA: An emoji is just a single picture, but it can help express most of our emotions. But if you're from a different cultural background, you may misunderstand the meaning of, say, an emoji face which might make communication difficult.
栗田:絵文字は単なる絵ですが、感情の多くを表現するのに役立ちます。 しかし、異なる文化的背景を持っている場合、絵文字の意味を誤解するかもしれません。言わば、コミュニケーションを困難にするかもしれません。

REPORTER: So, I know emojis now have grown in numbers. But do you have a favorite emoji?
記者:そう、私は”絵文字“が今や増えてきていることを知っています。 しかし、好きな絵文字がありますか?
KURITA: I love the smile emoji the most. This facial expression is easy to understand. I found out once the smile emoji face was made, I could develop other facial expressions from there. In a way, it was a very important design and all the people of the world would like it. I love it.
(END VIDEOTAPE)
栗田:私は笑顔の絵文字が大好きです。 この表情は分かりやすい。 私は笑顔の絵文字が作られたから、そこから他の表情を作り出すことができたと思ってます。 ある意味では、それは非常に重要なデザインであり、世界中のすべての人々がそれを望んでいます。 僕は大好きです。

◎NY近代美術館、永久所蔵のコレクションとして176 絵文字のオリジナルセットを取得 http://gogakuru.com/mypage_432718/diary/2016-12/25.html?m=1
ポケベル用に設計されたオリジナル絵文字だが、ピクトグラムそのものは東京オリンピック時に開発されたのが始まり。日本人のこの種のデザインセンスは優れているのですね。
(多少誤訳があるかもしれません)

****
〇基礎3 L-019 Welcome to Metrodome!
サラと勉は、メトロドームと呼ばれたスタデイアムを訪れます

Sarah: Welcome to the Metrodome!
Tsutomu: Isn’t this the U.S. Bank Stadum?
Sarah: Yes, but it was the Metrodome! This was a special place for many people in Minnesota.
Do you know why?
Tsutomu: Uhm…
Security Guard: It was the only stadium in America to hold basketball, baseball, and football games.
Sarah: That's right! This is my friend, Tsutomu. He is from Japan.
Security Guard: From Japan,huh? Do you know which stadium in Japan copied the Metrodome?
Tsutomu: Uh….The Tokyo Dome?
Security Guard: Correct!
Sarah: Wow, Tsutomu! I'm impressed.
Tsutomu: Thank you, Sarah! You know a lot, too!

◆Can-do 人や物の特徴を言える
ここはミネソタの多くの人々にとって特別な場所でした。
This was a special place for many people in Minnesota.

ここはバスケットボール、野球、そしてアメリカンフットボールの試合が開催できる、アメリカで唯一のスタジアムでした。
It was the only stadium in America to hold basketball, baseball, and football games.
☑hold…はスタジアムの用途や役割を説明しています。to hold はstadiumを後ろから修飾する用法。





ちばけん さん
おきらくたぬき さん 、NAGA さん

こんばんは!コメントありがとうございました。たしかにメールで用件を伝えるなかで情緒的なことを補完するのは分かりますが、今のスマホには2000種くらいあると言う。短縮語のようにつかうのかな?
2017年5月10日 22時26分
NAGA さん
ちばけんさん、こんにちは。
絵文字は、文字のみによるコミュニケーションでは伝わりにくい
部分を補完してくれる役割がありますね。
2017年5月10日 11時34分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
ちばけん さん
追伸)文字数オーバー。後で修正します。
2017年5月10日 7時52分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

ちばけんさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

ちばけんさんの
カレンダー

ちばけんさんの
マイページ

???