おぼえた日記

2017年5月20日(土)

〇現代英語 Service Starts at World’s Longest Railway Tunnel: Part 2(1)

❖反訳トレーニング
1.「乗せる」という文を作る
列車はチューリヒを12月11日に出発し➮the train left Zurich on December 11
およそ500人の乗客を乗せていました➮carrying about 500 passengers
➮The train left Zurich on December 11, carrying about 500 passengers.
2. 「時間などが~かかる」という文を作る
スイスのトンネルは➮The Swiss tunnel
建設に17年かかり➮took 17 years to build
およそ120億ドルの費用がかかりました➮at a cost of some 120 billion dollars
➮The Swiss tunnel took 17 years to build, at a cost of some 12 billion dollars.
3.「~と~を結ぶ」という文を作る
青函トンネルは結びます➮ The Seikan Tunnel connects
日本の主要な島である本州と➮Japan's main island, Honshu, and
北の島である北海道を➮the northern island of Hokkaido
➮The Seikan Tunnel connects Japan's main island, Honshu, and the northern island of Hokkaido.

◆Let's Try
1.carryを使って
 エアバスA380は最大で853人の乗客を乗せられる。
 The Air Bus A380 carries up to 853 passengers.
2.takeを使って
 成田で税関を通過するのは、30分もかからないことがよくある
 It often takes less than 30 minutes to pass the customs at Narita Air port.
3.connectを使って
 このフェリーは新潟市と佐渡島を結びます。
This ferry connects the city of Niigata and Sado Island.

****
〇CNN Student News トランプ政権のロシアへの機密情報漏洩の懸念

CARL AZUZ, CNN 10 ANCHOR:
A lot of discussion is going on right now with Washington, D.C., about whether U.S. President Donald Trump revealed highly classified information to officials from Russia. He met with that country's foreign minister and ambassador last week at the White House. And on Monday night, "The Washington Post" reported that President Trump shared top secret information about an ISIS terrorist plot.
Why would this concern some U.S. intelligence officials? Well, if the president shared sensitive information with Russia, it could reveal to that country or others some methods or sources that America uses to gather intelligence and that's something the U.S. doesn't want to be known.
CNN has not independently verified "The Washington Post" report and a Trump administration says it's wrong.
*plot 策略 * intelligence 諜報
CARL AZUZ、CNN 10アンカー:
ドナルド・トランプ米大統領が機密情報をロシアの関係者に明らかにしたかどうかについて、ワシントンD.C.と多くの議論が今行われている。トランプ大統領は先週、ホワイトハウスでロシアの外相と駐米ロシア大使と会った。その際、 “トランプ大統領がISISのテロリストについて極秘情報を漏らした”と15日"ワシントンポスト"は、報じた。
なぜこれを米情報当局が懸念するのでしょうか?もし大統領が機密情報をロシアに漏らしたなら、それはロシアなどの国に、知られたくないアメリカの情報収集の方法や情報源を知られてしまう可能性があります。
CNNは「ワシントン・ポスト」の報道を独自に検証しておらず、トランプ政権は報道は間違っているとしています。

AZUZ: Still, Democratic and some Republican lawmakers are demanding more information from the White House about the president's meeting with Russian officials. As far as disclosing classified information goes, the president has the authority to do that, so he's not being accused of breaking the law. And as far as the intelligence itself go, the ISIS plot, it reportedly involves plans to use laptop computers as bombs on planes.
*accuse 告訴、告発する
AZUZ:それでも、民主党と一部の共和党議員は、ホワイトハウスから大統領のロシア関係者との会談についての説明を要求している。大統領は機密情報を開示する権限を持っているため、法律を破ったとして非難されているわけではありません。問題の情報というのは、爆発物を仕込んだノートパソコンを機内で爆発させるテロ計画と伝えられている。

RENE MARSH, CNN CORRESPONDENT: As the U.S. moves towards expanding its ban on all electronics larger than a cell phone from the main cabin of U.S.-bound aircraft, airlines are in preparation mode. The Department of Homeland Security is preparing to announce it will expand its electronics ban to Europe.
ルネ・マルシェ(RENE MARSH)CNN特派員:米国は、米国行き航空機のキャビンに携帯電話よりも大きなすべての電子機器を持ち込むことを禁止する処置を拡大する方針のため、航空会社は対応を準備している。国土安全保障省は、ヨーロッパ発の旅客機にもこの措置を拡大することを発表する予定である。

Right now, the ban is in place for flights from 10 airports in eight Muslim majority countries. An expanded ban, though, could impact more than 350 flights a day. The Europe-to-U.S. track is the world's busiest international corridor. Delta, United, American Airlines are all of the U.S. carriers that would be impacted the most. They have the most flights on this route.
Right now, airlines are trying to figure out new protocols and policy for how to check passengers for compliance. They are working with international airports to reconfigure the setup to isolate passengers and flights bound for the U.S.
現在、この措置が適用されているのはイスラム教徒が多数を占める8カ国の10空港からの出発便だが、拡大されると1日に350便以上に影響のする可能性がある。
ヨーロッパから米国への路線は世界で最も需要が多い国際路線です。デルタ航空、ユナイテッド航空、アメリカン航空は、最も影響を受けると見られている。彼らはこのルートで最も多くの便を持っています。現在、航空会社は乗客が規則を守っているかをどうチェックするのかなど新たな方針への対応を検討している。彼らは、国際空港と協力して、米国向けの乗客と便を別にできるよう空港の設備や配置を作り変えるかなど検討している。

DHS says that this ban was put into place because intelligence suggests that terrorists have perfected their ability to hide explosives in the battery components of these electronics.
国土安全保障省(DHS)によると、テロリストがこれらの電子機器のバッテリの部品に爆発物を隠す技術を完成させたという情報があることから、この禁止が発動されたという。


http://gogakuru.com/index.php?flow=enTest_select&cid=7080&mode=toJapanese&number=5&bp=5&m=1
****
ばら  近くの公園:小さなバラ園がある(10種ほど)(1)
プリンセス・ミチコ、マサコ

ちばけん さん
おきらくたぬき さん、kikuzouさん、NAGAさん
コメントありがとうございます。
2017年5月20日 22時08分
NAGA さん
ちばけんさん、おはようございます。
"プリンセス・ミチコ"はこれまで何回か見ていますが、
花の姿が頭に残っていませんでした。
2017年5月20日 10時25分
Kikuzou さん
素敵な薔薇です お二人にふさわしいですね
2017年5月20日 6時51分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

ちばけんさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

ちばけんさんの
カレンダー

ちばけんさんの
マイページ

???