まいにちフランス語(初級編)
Camille と Yûki のふだん使いのフランス語
Du français dans la vie
講師 : 杉浦 順子
【Leçon 29】
mardi 10 décembre, 2024
『Tiens, c’est le livre que tu m’as demandé.
ほら、頼まれてた本だよ』
マチュウたちがお土産を披露しているようです。
◆ 今日のDialogue
Matthieu : Tiens, c’est le livre que tu m’as
demandé.
Camille : Oh, merci ! J’ai hâte de le lire !
Matthieu : Et Yûki, ça c’est pour toi !
Yûki : Pour moi aussi ? C’est gentil.
Qu’est-ce que c’est ?
Matthieu : C’est une bande dessinée qui parle du
vin et des terroirs.
Yûki : Ça a l’air très intéressant !
* avoir hâte de + 不定詞
早く〜したい、
〜することを待ち望んでいる、
〜するのを楽しみにしている
* bande dessinée (主にフランスや
ベルギーの)漫画
* terroirs それぞれの作物、特にワイン用の
ぶどうに適した耕作地、
ある地方に固有の土壌
マチュウ : ほら、頼まれてた本だよ。
カミーユ : わぁ、ありがとう!読むのが楽しみ!
マチュウ : でユウキ、これは君に。
ユウキ : 僕にも?ありがとう。これは何?
マチュウ : それはワインとその土壌について語った
漫画だよ。
ユウキ : すごく面白そうだね!
◆ Au rythme du français !
フランス語のリズムにのろう!
C’est le livre que tu m’as demandé.
J’ai hâte de le lire.
◆ 文法・表現の鍵
◉ 関係代名詞 que / qui
関係代名詞を使うと、ある名詞に説明文を
加えることができる。
説明したい名詞を「先行詞」と言い、説明文を
「関係節」と言う。
⚫︎ 関係節の中で先行詞が直接目的語にあたる場合
関係代名詞 que で置き換え、先行詞の後ろに
持っていく。
Je lis un livre.
私はある本を読んでいる。
(説明文)Camille a acheté ce livre hier.
カミーユがその本を昨日買った。
↓ ↓ ↓
Je lis le livre que Camille a acheté hier.
私は、昨日カミーユが買った本を読んでいる。
※ un livre → le livre になっているのは、
que 以下の情報によって、この本が特定
されるから。
⚫︎ 関係節の中で先行詞が主語の場合、
関係代名詞 qui を使って2つの文を繋ぐ。
Je lis un livre.
(説明文)Ce livre parle de l’histoire du vin.
その本はワインの歴史について語っている。
↓ ↓ ↓
Je lis un livre qui parle de l’histoire du vin.
私はワインの歴史についての本を読んでいます。
※ un livre と不定冠詞のままなのは、
「ワインの歴史についての本」というだけでは
「これ」と1冊に特定できないから。
◆ C’est à vous ! あなたの番です!
指示通りの説明を関係代名詞で加えて、
oui で始める形で質問に答えよう。
① Tu as un ami français ?
(京都によく行くフランス人の友人)
Oui, j’ai un ami français qui va
souvent à Kyoto.
② Tu as acheté un livre ?
(日本について語っている本)
Oui, j’ai acheté un livre qui parle du Japon.
③ Tu vas voir ce film ?
(君が先週観たあの映画)
Oui, je vais voir ce film que tu as vu
la semaine dernière.
④ Vous avez des sœurs ?
(パン屋さんで働いている姉妹が1人)
Oui j’ai une sœur qui travaille
à la boulangerie.