ラジオ英会話 「話がある」に秘密厳守を加えます。この表現は時々あります。
S: Doug, I have some surprising news from my Aunt Aki.
ダグ、アキおばさんから、びっくりする知らせが届いたの。
D: Surprising? I’m all ears.
びっくりするだって?早く聞かせてよ。
S: But this is strictly between you and me.
でも、これは絶対に私たちだけの秘密よ。
D: Sure, I won’t tell anyone. Probably.
もちろんさ、誰にも言わないよ。たぶんね。
S: OK…She’s getting married to Professor Peacock!
いいわ・・・。彼女は、ピーコック教授と結婚するのよ!
*現在進行形 「予定」を示している。
married 「結婚している(状態)」を表している。
動詞ではないため、toが必要。
D: Really? That’ s great news!
本当?それは大ニュースだ!
I had a feeling they’d get married.
僕は、彼らは結婚するんじゃないかという気がしていたんだ。
S: And she’s invited us to their wedding in the UK.
そして彼女は私たちをイギリスでの結婚式に招待してくれたわ。
I’ve always wanted to go there.
僕はずっとイギリスに行きたいと思っていたんだ。
*have always wanted よく使われる表現
S: Me, too.
私もよ。
D: So, when is the wedding?
それで、結婚式はいつなんだい?
S: The end of August.
8月末よ。
Words & Phrases
・I’m all ears.さあ話してください。
・strictly 厳密に、完全に
・invite 招待する
I went to various castles on this trip, but I visited Inuyama Castle, which is a national treasure. It retains the style of the oldest surviving castle tower in Japan.
Nobunaga, Hideyoshi, and Ieyasu fought for this castle, and although it experienced several falls and openings, it has never been burned down, and the old-style building remains.
Due to the magnitude 8 Nobi earthquake that occurred in 1891, the castle tower was partially destroyed and almost collapsed.
In 1895, the citizens of Inuyama raised funds and restored it brilliantly.
It has a rare history as a castle owned by an privately (Naruse family) until 2004. It was designated a National Treasure in 1935.
Many of the wood used today is from the early Edo period, and you can feel the antiquity of history in the gaps in the floor and the creaking when walking.
The stairs to the castle tower were also narrow and steep, so I held on to the railing and climbed the stairs.
今回の旅でいろいろなお城に行きましたが、国宝になっている犬山城に訪れました。
ここは現存する日本最古の天守の様式を保っています。
この城は信長・秀吉・家康が奪い合い、何度かの落城や開城を経験しながら、一度も焼け落ちたことがなく、古い形式の建物が残っています。
1891年に起きたマグニチュード8の「濃尾地震」のため、天守は半壊し、今にも崩れそうになりました。1895年犬山市民は募金を募り、見事に修復しました。
2004年まで個人(成瀬家)が所有していた城としても珍しい歴史を歩んできました。
1935年に国宝に指定されました。
今使われている木材は江戸時代初期のものが多く、床のすき間や歩く時の軋みなどに歴史の古さを感じます。天守への階段も狭くて急なので、私は手すりにしっかりとつかまって這うようにして登りました。
写真 美しい天守閣 まさに国宝です。
私は2年前のコロナ期にここを訪れました。木曽川ぞいの天守閣が良く見える宿屋に泊まりましたが、そのホテルは今、新しく改装していました。
岐阜城にも比較的に近く、岐阜祭りに参加するのにここに泊まるのもよいなあと思っています。2年前来た時は、お客さんは少なかったです。
今は、街は観光客で結構にぎわっていました。
犬山城を守り、国宝にまでした犬山のひとたち、あっぱれ!
You went to Inuyama Castle.
You also visited Inuyama Castle two years ago.
Inuyama Castle has the oldest castle tower in Japan.
It was great to see such a wonderful castle.
ここ数年犬山は食べ歩きや「映えるスイーツ」で人気があります。
毎日朝早くから、中身の濃い日記をアップをされていてますね。
歴史ものしり博士ですね。
ただただ関心させられます。
身をもってたくさんのことを体験されておられるので、私は、その状況を追体験
させてもらっています。
有難うございます。
犬山城の天守閣りっぱですね。
上下の断層がものすごく6mも、樽見鉄道の沿線で建屋つくり保存されてます。
犬山城には他では見られない、付け櫓が付いてました。かなり昔に行きましたが珍しいので覚えてます。
城内の階段はどこのお城も急な階段ですね。 なかでも丸岡城の階段は最も急でした。
珍しい天守閣ですが、日本最古の建築様式だったのですね。今なお、当時の木材が残っているというのも国宝に相応しいお城だと思います。
明治維新後の打ちこわしや、戦争にも守り抜かれた犬山城。これからも守り抜いていきたい名城ですね。
犬山城の歴史を詳しく学ばせていただきました。
naokoさんでも手すりにつかまり這うようにして天守に行かれたのですね。
足がすくみますね。
家康は録画で見たのですが、日記で学んだ後だったのでとてもわかりやすかったです。
個人の方が所有されていたお城だったのですね。
国宝の犬山城へも行かれたんですね。
私も 数十年前 義両親と あの急な階段を
上ったことを 思い出しました。
犬山城の歴史が わかって嬉しいです。
いつもありがとうございます。
素敵な 歴史の旅をなさいましたね。