おぼえた日記

2023年6月24日(土)

トラッド ジャパン(2009)

2010年04月06日



The tagline for the series was
"Views as realistic as actually being there".
This was why they were so popular -
they made people feel they'd been transported to these scenes.

シリーズのうたい文句は、
「目の当たりにそこに行きたらん心地せられて」。
それこそが大 人気の秘密でした。
人々に実際にその場を旅した気分にさせたのです。

      tagline   タグライン、最後の言葉、落ち
      realistic  現実的な、実際的な
      actually  翻訳・日本語 - 実際に、現に、実際は、実は
      transported to  ~に夢中にさせられる
      ※ この場合のmakeは、「その状態にする」というニュアンス



Hiroshige's vibrant portrayals of the varied people,
weather conditions and seasonal landscapes found along the route
tapped into people's yearning to travel.

広重は、東海道沿いに見られる様々な人たち、
天気の変化、四季の風景を生き生きと描き出し、
人々の旅心をくすぐりました。

vibrant 活気のある、力強い、活力のある ヴァイブラント
portrayal 描写、肖像 ポートゥレイア

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

アニモさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

アニモさんの
カレンダー

アニモさんの
マイページ

???