close_ad

Cilegnaさんの おぼえた日記 - 2018年9月4日(火)

Cilegna

Cilegna

[ おぼえたフレーズ累計 ]

209フレーズ

[ 9月のおぼえたフレーズ ]

8 / 10

目標設定 ファイト!
26 27
28
29
30
31 1
2 3
4
5
6
7 8
9 10
11
12
13
14 15
16 17
18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 1 2 3 4 5 6
このユーザの日記をフォローしよう!

この日記をフォローしているユーザ

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2018年9月4日(火)のおぼえた日記

① お医者さんに診てもらいなさいよ。
② ちょっと休むだけで十分よ。
③ 救急車を呼ぶわ。 
④ たいしたことないから。

① You should go see a doctor.
② A little rest is all I need.
③ I’m calling an ambulance.
④ It’s nothing serious.

Episode 82 こわもての男性の登場で、ゲストハウスはピリピリとした雰囲気に…。

David: (小声で) 誰? Who’s he?

Sanae: アイザックさん。仕事で日本に来ていて、数日前にチェックインしたの。
 Isaac. He’s in Japan on business.* He checked in a couple of days ago.

Isaac: 早苗、頼みがある。 Sanae, I need a favor.

Sanae: はい。何でしょう?  What is it, sir?

Isaac: 宿泊の延長をしてほしい。 Extend my stay.

Sanae: 宿泊の延長?  Extend your stay?

Isaac: ああ、少なくともあと3日は必要だ。
 Yeah. Three more days…at least.

Sanae: 何かあったんですか? Is everything all right?

Isaac: ああ、商談をしているんだが、行き詰まってしまって。
 I’m working on a business deal, and… I hit a snag.*

David: どんな商談だい?  What kind of deal?

Isaac: なんだ君は?  Who’s asking?

David: ここを手伝ってるデイビッドです。よろしく。(手を差し出す)
 David. I help out around here. It’s a pleasure.

Isaac: 君には関係ない話だろ。横から口出ししないでくれ。
 My business is my business,* OK? Stay out of it.*

David: すみません。My apologies.*

Isaac: それで?延長はしてもらえるのかい?
 So how about that extension?

Sanae: もちろんです。こちらにどうぞ。
 Of course. This way, please.

●He’s in Japan on business. 彼は仕事で日本に来ています。
 アイザックさんが日本にいることは分かっていますので、このフレーズの要点はon businessという部分です。「日本に『仕事で / 出張で / 商用で』来ている、滞在している」と目的を述べています。
 onという前置詞を使うのがポイントです。
 I’m here on business. (出張で来ています)、I visited Osakaon business.(商用で大阪に行きました)のように使います。「お仕事でいらしているのですか?」と尋ねるなら、Are you here on business?です。
 「休暇で」と言いたい場合はon vacationで、やはりonという前置詞を使います。
 Sanae is on vacation.と言えば、「早苗は休暇中です」ということです。
 David will go on vacation from this weekend.
 (デイビッドは今週末から休暇をとる予定です)のように使います。
 イミグレーション(Immigration)で入国目的を訊かれたとき必須です。
 What’s the purpose of your visit? / What brings you here?
 I'm here on vacation. / I'm here on holiday. (休暇で)
 I'm here for pleasure(遊びで) / I'm here for sightseeing. (観光目的で)

onではなくinを使ってin businessと言うと「営業している」という意味になります。
お店に「まだ営業していますか?」と尋ねるときはAre you still in business?
ほかにも、This shop has been in business since the Edo period.「このお店の創業は江戸時代です」のように使います。

businessは発音にも注意です。[bíznəs]ビズネスです。 “ビジネス” ではbusyness (忙しいこと、多忙、忙しくすること)に聞こえてしまいます。

●I hit a snag.
 snag [snǽg] は「枯れた立木、切り株、(短く突き出た)枝、(湖底や川底の)沈み木」動詞で「(自)引っ掛かる、かぎ裂きができる」「(他)~を引っ掛ける、かぎ裂きにする」
 hit a snagは「切り株にぶつかる」から「思わぬ困難な問題にぶつかる」

●My business is my business. 君には関係ない話だろ。
 このbusinessは「仕事、商売」という意味ではなく、「〔個人的な〕事柄」という意味です。
 That's my business, not yours.
 (それは私の問題。あなたには関係ありません)
 What I do is none of your business.
 (私が何をしようと、あなたには関係ないでしょう)

●Stay out of it.
「放っておいてくれ」という意味です。stayは「(ある状態に)いる、とどまっている」ということです。out of itは「その外で」ということで、この場合のitは、その前のmy business。「個人的な事柄の外にとどまっていろ」→「口を出すな、放っておいてくれ」ということです。

●Stay out of it.
「放っておいてくれ」という意味です。stayは「(ある状態に)いる、とどまっている」ということです。out of itは「その外で」ということで、この場合のitは、その前のmy businessと考えていいでしょう。「私のビジネスの外にとどまっていろ」→「口を出すな、放っておいてくれ」ということです。

●My apologies.
「ごめんなさい」「失礼しました」と謝っていますが、ビジネスシーンや書きことばなどに使われる、少しフォーマルな言い方です。アイザックがその前に上のように「放っておいてくれ」とかなりつっけんどんな態度をとっていますので、それに対してカタい言い方で返しています。apologiesと複数形になることに注意しましょう。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記