多少钱都可以商量。
/chinese/phrase/33337
★ フランスの外交政策HPhttp://www.diplomatie.gouv.fr/fr/dossiers-pays/chine/
中国のことは、いろいろ書かれている。中国語版もある。(日本のことは、ほとんど書かれていない。日本語版もない。)
(1)IXe Table Ronde des Maires français et chinois (Lille, 12 et 13 juin 2014)
第9回フランス・中国の市長円卓会議(リール市、6月12日・13日)。フランス・中国委員会の主催、中華人民外交政策学院、フランス大都市市長連合、リール市の共催。
La IXe Table ronde des Maires français et chinois sera organisée à Lille, les 12 et 13 juin, par le Comité France Chine en association avec l’Institut de Politique Etrangère du Peuple Chinois (CPIFA), l’Association des Maires de Grandes Villes de France (AMGVF) et la Ville de Lille.
* 中国の市町村(?)とフランスの市町村(大都市)は、似ている? 共通点が何かあるのかな???
(2)概観
La reconnaissance de la Chine populaire le 27 janvier 1964 a constitué le point de départ des relations officielles entre la République populaire de Chine et la République française. La France a ainsi été le premier grand pays occidental à nommer à Pékin un ambassadeur de plein exercice. 1964年1月27日に人民中国(変な言い方)の承認が、中華人民共和国とフランス共和国との公式な関係の出発点であり、フランスは北京政府を全権大使に指名した西洋初の大国であった。
Le programme des commémorations du cinquantenaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la France et la Chine (13.01.14) フランス・中国の外交関係構築50周年記念式典が2014年1月13日にあった。
La relation bilatérale est caractérisée depuis 1997 par un partenariat global stratégique qui se traduit par un flux régulier d’échanges politiques de haut niveau et par un dialogue qui englobe tous les sujets, à la mesure de l’émergence de la Chine dans tous les domaines. 両国関係は1997年以来、戦略的グローバル・パートナーシップを結んでいる。あらゆる分野で中国が台頭してくるのに従って、あらゆるテーマで2国間の高官による政治的な意見交換が常に持たれている。
Déplacement de Laurent Fabius en Chine (16-19.05.14) (20-25.02.14)
ファビウス外相は2014年2月20―25日にも5月16-19日にも中国を訪れている(日本への訪問はない)。
Premier partenaire commercial de la France en Asie, et l’un des moteurs de la croissance mondiale, la Chine est aussi une source de difficultés sur le plan économique : le rééquilibrage par le haut du commerce bilatéral (26 milliards d’euros de déficit en 2013, soit près de 40% du déficit extérieur total de la France) est une priorité, qui s’appuie sur la nécessaire application du principe de réciprocité. 中国は、アジアにおけるフランスの第一のビジネス・パートナーであり、世界繁栄の動力の1つである。しかし、中国とは貿易不均衡の度合いもトップ(フランスの全対外赤字の約4割)で、相互性の原則を適用する必要がある。
Le dialogue politique s’étend à tous les sujets, y compris celui des droits de l’Homme, sur lequel nous développons également des coopérations concrètes et un dialogue avec la société civile. 政治対話は、人権を含む全領域に及ぶ。そこでは、具体的な協力の展開や市民社会との対話もある。
* 具体的には何だろう。この間の警察の受け入れとか???