I had a weird experience. おかしな体験
前半後半 形容詞・副詞に注目して音読
I went to a conference in the United State and met
a lot of nice people there.
After the final session, a guy walked up to me
as I was waiting for a taxi.
He looked familiar, but I couldn’t remember his name.
After chatting for a while, he asked me
where I was going next.
I told him I was going back to Japan,
and suddenly his expression changed.
He asked me, “Are you sure that’s what you want to do?”
I told him that I had no other choice.
He asked me if I had told everyone, and I said I had.
He begged me to stay longer
Then the man got angry for some reason, so I was really glad
when a taxi finally came.
After I returned to Japan, someone sent me a picture of
the conference attendees.
One person in the photo looked exactly like me!
I realized that the man at the taxi stand had mistaken me
for someone else.
The mystery was finally solved.
ここに注目 注目① ② 昨日の③と前後しています。
①...a guy walked up to me as I was waiting for a taxi.
ここの as は接続詞で、「~するとき」 という意味です。
asは、when と異なり、出来事の同時性を強調します。
ここでは、I was waiting for a taxi 「私がタクシーを待っていた」
ことと、a guy walked up to me
「男の人が私のところにやって来た」 ことが同時に起こったことが
協調されています。
さらに同時性を高めるために、just as... 「ちょうど~するとき」
と言います。
②He asked me if I had told everyone, and I said I had,
ここの had 2つは、過去完了形の分で使われる had です。
2つ目の後には told everyone が省略されています。
過去完了形は、簡単に言うと、過去の一時点より前のことを表すのに使われます。
この文では、He asked me 「彼は私に聞いた」 と I said 「私は
言った」 が過去の一時点で、I had told everyone 「私はみんなに言った」と
I had ( told everyone) 「私はそうした(みんなに言った)」が
過去の一時点より前のことです。
写真 迎賓館見学 聚楽の間に続いて藤の間です。
歓迎にふさわしい大広間です。
前回はテーブルウエア―の洋食器も並んでいたような?
壁面の綴織りの藤は、見事です。
京都迎賓館の写真ありがとうございます。
壁そのものが装飾されているように見えます。きらびやかです。由緒ありそうです。
ネットで予約するとゆっくり見学できそうですね。
アメリカでの体験をもとにしたエッセイ、色々な方々が大勢集まるこういう所でのすれ違いはいろいろあるでしょうね。
私の友人の息子さんのアメリカでの結婚式では、友が友を呼び、大変な人数でしかもお互いがよくは知っていない状況のもとでのパーティーだったようです。
私は体験したことがないような世界でした。
いつも温かいコメントありがとうございます。こちらも励みになっています。
京都迎賓館の写真、行ったことがないので参考にさせていただいています。
ゴガトモさんいつもコメント有難うございます。
参観希望日をネット検索し、希望者がいちばん少ない時間帯を選びました。
そして、以前はスマホに慣れず、連写の連続でしたが、
今回、写真をたくさん撮りました。
京都迎賓館シリーズありがとうございます。
洋食器展示されいたと思います。周辺の壁面内には通訳者の場所もありましね。