What am I going to do? どうしよう?
後半 名詞に注目して音読
The meal went as planed ― until dessert.
He had said that he liked strawberries, so I made him
a sponge cake with fresh strawberries.
After he took just a couple of bite, he said he'd had enough.
“ What?!” I said.
He said he was full and couldn't eat anymore.
I couldn’t believe it !
We yelled at each other, I told him I never wanted to him again,
and he left.
I was so angry, so to calm myself down.
I decided to eat the cake.It tasted horrible.
Somehow vinegar had gotten into the cake mixture.
Now what am I going to do?!
( Even though it’s a fiction for reading aloud,
I can't read development of the tory.
But surprisingly, like this story, there may be an argument
between man and women from a little thing.
Don’t say what to do, if she is honest the two will be back
to normal. I’m expecting that. )
※ さまざまな名詞を目的語にとる動詞 take
take は「持っていく」 や 「連れていく」 のなどの意味をもつ動詞。
walk を目的語にとると、take a walk 「散歩する」 という
フレーズになります。
ここに注目
②... he took just a couple of bits...take a bite は「1口食べる」
という意味。
a couple of... 「2つの~」 というフレーズを使えば、
「2口食べる」 は take a couple of bites と 言い表わせます。
これに just 「たった~」が加わると、take just a couple of bites
「たった2口食べる」 になります。
「~を1口食べる」 は take a bite out of… とも、
take a bite from... とも言い表せます。
③...and couldn’t eat anymore
anymore は、not など否定語を伴なって「これ以上~(ない)」
という意味で、I don’t work there anymore.
「私は、もうそこで働いていない」 などと使います。
anymore は any more と書くこともできます。
写真 迎賓館和船 海外からの賓客に日本の文化
「舟遊び」を楽しんでもらうそうです。
倭船の展示はいろいろな所で目にしていますが、京都迎賓館のは実際に乗れるようですね。大きいものなのでしょうね。
砂糖と塩を間違えたり、いろいろありますね。
レモン酢を入れるケーキもありますが、ショートケーキにはちょっとあいませんね。
男性もまちがえたの?とはいえないのでしょうか?
お互いに心を開くといいですね。
迎賓館で「舟遊び」?平安時代の貴族の趣向でしょうか。設計者は面白いことを考えるものですね。
I think they two are just lack of honesty.
The man would say “try it yourself “,there could be nothing between them.
迎賓館の和船の船遊び、海外の賓客感動されると思います。up ありがとうございます。
船収納されていますね。見学、盛り沢山ですね。
紫式部日記で中宮彰子が第二皇子出産の祝宴で読んだような気がします。
勘違いだったらごめんなさい。
実際にブータン国王夫妻が楽しんだようですね。