(韓国語の中央日報に載っていた、記事の話 日・韓)
サイトで中央日報を見て、みつけた記事です。
한류스타들이 잇딴 기부와 자원 봉사 약속으로 일본 대지진 피해 복구에
본격적으로 나섰다.
韓流スターたちが相次いだの寄付とボランティアの予定で日本の大地震の被害復旧に
本格的に乗り出した。
배용준과 류시원, 송승헌, 김현중, 장근석 등
일본에서 활약 중인 한류스타들은 3•11 대지진과 쓰나미로 사상 최악의 위기와
슬픔에 빠져 있는 일본인들에 위로의 손길을 내밀었다.
ペヨンジュンとリュシウォン、ソンスンホン、キムヒョンジュン、チャングンソクなど、日本で活躍中の韓流スターは、3.11大地震と津波史上最悪の危機と
悲しみに陥っている日本人たちの上に手を差し出した。
☆☆☆
すでに、いろいろなところで報じられている通り、韓国のスターたちが、
寄付などの形で、日本を応援し始めてくださっているようです。
まだまだ、ニュースを韓国語のまますらすらと読む力はありませんので、
韓国語・日本語とも、サイトのものを、そのまま載せました。
日本語の方は、やはり変なものになっていますが。
別の記事では、日本の被害に心を痛め、応援する気持ちを読み取ることができた
反面、一部のネットユーザーの間で、心無い書き込みがされているという、
悲しい事実も知りました。
でも、それはほんの一部の人のことであり、多くの人々が、そのような
書き込みに対して、批判をしているということもわかり、少し救われた
ような気持ちでした。
また、別の新聞の記事にも、
☆大韓赤十字社などの救援団体には「日本で救援活動に従事したいと思うが、どうしたらよいか」「どんな物品を送るのがよいか」といった問い合わせが相次いでいる。☆
と、載っていました。
このゴガグルでも、気持ちを切り替えて、また勉強を始められた方々が
多く見受けられるようです。
私も見習い、また少しずつでも勉強を続けようと思います。
今まで、韓国の新聞サイトは、たまにしか見ていませんでしたが、
生の声を聞くことができる、貴重なサイトだと、再認識しました。
一人一人が、前向きな気持ちで生活を送りつつ、何ができるのか考えていく
ことが、大切なのですね。
(最初に掲載した文面に、多少記事の追加をしました)
いつも読んでいただきありがとうございます。
コヤンイさんの元気に励まされています。