今日の映画のタイトルは、昨日に続いてバフマン・ゴバディの作品。
«И черепахи умеют летать»
ペルシャ語Lakposhtha parvaz mikonand
「亀も空を飛ぶ」
運動の動詞の中で、定動詞・不定動詞これはどちらだったかを一番迷うのが
лететь
летать
のペアだ。
лететь
я лечу
ты летишь
он/оно/она летит
мы летим
вы летите
они летят
定動詞лететьは第二変化の動詞
一人称単数でт→ч
летать
я летаю
ты летаешь
он/оно/она летает
мы летаем
они летают
こちらが不定動詞・第一変化
(能力を示す、上記の場合では不定動詞を使う。
уметьはなくても不定動詞で「飛べる」という意味は表せる。
плыть
я плыву
ты пывёшь
он/оно/она плывёт
мы плывём
вы плывёте
они плывут
語幹に-в-が現れる。
плавать
я плаваю
ты плаваешь
он/оно/она плавает
мы плаваем
вы плаваете
они плавают
不定動詞で規則的な第一変化
лететь/летать「空中を行く」
плыть/плавать「水上を行く」
その他の運動の動詞には
ゆっくりと徒歩で行く
這っていく
這って上(下)をいく
追って行く
転がしていく
引っ張っていく
がある。
(が明日以降にまわす。)
私は、子どもの頃に近所に住んでいた「チエちゃん」が、突っ込んでいく様子をイメージしてлететьが定動詞と覚えました。
これも邪道かな?(^.^)
お返事が遅れました。
気がつくと、アップした際に保存が上手くいっておらず、随分変なことが書かれておりました。
плыть/плаватьの部分とか消えてしまっていました。ショック!
ご指摘ありがとうございます。
летатьやплаватьは第一変化です。