(汉语/Chinese)
(15)続・浅草の観光プラン(その2)
李 大陸(主人公):
Zhè jiàngtāng zhēn hǎohē!
このみそ汁は本当においしいですね。
这酱汤真好喝!
Zhè liángbàncài de wèidào yě hěn hǎo.
このあえ物の味もとてもいいです。
这路凉拌菜的味道也很好。
山田 洋子(伯母):
Xièxie. Duì le, Dàlù, nǐ chīguo kǎományú mélyǒu?
ありがとう。そうだ、大陸くん、
うなぎの蒲焼きを食べたことがあるかしら。
谢谢。对了,大陆,你吃过烤鳗鱼没有?
李 大陸(主人公):
Wǒ zài Běijīng de Rìběn cānguǎn
chīguo yí cì mányú gàifàn.
北京の日本料理店で
一度うな丼を食べたことがあります。
我在北京的日本餐馆
吃过一次鳗鱼盖饭。
Búguò wǒ bù zhīdào nàli de cài
shì bu shì dìdao de Rìběncài.
でも、そこの料理が
本場の日本料理かどうかわかりません。
不过我不知道那里的菜
是不是地道的日本菜。
(その3へつづく)
酱汤 jiàngtāng → みそ汁
凉拌菜 liángbàncài → 冷たいあえ物
烤鳗鱼 kǎományú → うなぎの蒲焼き
餐馆 cānguǎn → レストラン
鳗鱼盖饭 mányú gàifàn → うな丼
地道 dìdao → 本物だ、本場の
--------------
(↑過去2012年のラジオ講座から)
「大陸くん、初めての日本」
豊嶋裕子(としま ゆうこ)先生
北京の高校を卒業したばかりの
李 大陸くん。
初めて日本を訪れ、滞在中にいろいろな
体験をしていく。
(日本語文は意訳あり)
--------------
前回の中国語投稿
→ 2023.9.13 (水)
「大陸くん、初めての日本」
(15)続・浅草の観光プラン(その1)
/mypage_118589/diary/2023-09/13.html?m=1
--------------
9月14日 木曜日
Thursday, September 14th
Donnerstag, 14. September
jeudi 14 septembre
jueves 14 de septiembre
giovedì 14 settembre
9月14号 星期四
9월14일 목요일
четверг 14 сентябрь
English
Deutsch/German
français/French
Español/Spanish
Italiano/Italian
汉语/Chinese
한글/한국어/Korean
Рýсский язык/Russian
長月(ながつき/和風月名)
白露(はくろ/二十四節気)次候
鶺鴒鳴(せきれいなく/七十二候)四十四
------ Rotation ------
↓ 汉语/Chinese
↓ Deutsch/German
↓ 한글/한국어/Korean
↓ français/French
↓ Español/Spanish
↓ Italiano/Italian
↓ Рýсский язык/Russian
↓ English
嗅ぎ賃に対して、おかねの音でチャリンと支払う、匂いと音のやり取りがとても楽しいですね。こういう表現のやり取り、いいなぁ。
うなぎと言えば古典落語にこんな小噺がありましたよね。
うなぎ屋の隣に引っ越してきたケチは男。食事時になると隣で焼くうなぎのにおいをかきながらご飯を食べるものだから、うなぎ屋がやってきて勘定を払えと。
すると男はうなぎなんて食ったことがないと。
うなぎ屋は、召し上がった代金ではありません、うなぎの嗅ぎ賃だと。
すると男は懐から金を出してちゃぶ台にチャリン。お前さんは「嗅ぎ賃」といったな。だから音だけ聞いて帰れ、と。
こんな掛け合い、好きですよ。