レベルアップハングル講座~パターン別会話集で…#44
後悔(4)責める
A:
어떡하죠? 메일을 다른 사람한테 잘못 보내 버린 거 같아요.
/hangeul/phrase/82287
B:
일한 지 몇 년이 됐는데 그런 기본적인 것도 제대로 못 해요?
왜 보내기 전에 제대로 메일 주소를 확인 안 했어요?
아이고, 또 사고를 치고 말았군요.
저는 몰라요. 남은 씨가 알아서 해결하세요.
<今日のポイント>
어떡하죠? 메일을 다른 사람한테 잘못 보내 버린 거 같아요.
/hangeul/phrase/82287
「活用形Ⅲ 버리다」は、「~してしまう」という意味で、ある行為を完全に終えたことを意味します。
사다:買う → 사 버렸어요:買ってしまいました
「活用形Ⅰ-고 말다」も「〜してしまう」と訳せますが、計画や意図していなかったことをして、その結果が不本意なものだというニュアンスがあります。
먹다:食べる → 먹어 버렸어요:食べてしまいました
*計画的・意図的、結果的に食べてしまった
먹다:食べる → 먹고 말았어요:食べてしまいました
*非計画的・非意図的、食べるつもりはなかったが食べてしまった
レベルアップ ハングル講座(パターン別~) - ハングル訳テスト5問
/index.php?flow=haTest_select&prid=219&mode=fromJapanese&number=5&bp=8
오늘 요리가 뭐죠?
肉じゃがに見えますか? それともシチューかカレー?
♪いえいえそうではありません😊
以前、こちらでお話したかもしれませんが。
작은 아들이 좋아하는 축구 팀 있어요.
息子はプレミアリーグのリバプールFCを応援しています。最近は成績が振るい
ませんが^^;
その、リバプールの名物料理が、
牛肉とじゃがいも、玉ねぎ、にんじんを 炒めて煮たものなのです。@@
その名は「スカウス」と言います。
リバプールは港町ですので、船乗りさんの間で食べられていた料理が定着して
名物になったそうです。元々がそういう料理ですので、レストランで食べるという
ものじゃなく、家庭料理ということです。メニューにしている店は少ないとか。
また、船で男性が料理するのですから、ドミグラスソースやフォンドヴォーのような
凝った素材は使われてなかったんじゃないかと 私は想像しています。
TVで紹介された時も スープストックじゃなく塩・胡椒での味付けでした。
某料理サイトでは ウスターソースを使っていましたが、私はこの日も うす~く
ダシダ(牛)を使いました。
リバプール方言を「スカウス」、転じてリバプールの人を「スカウサー」と呼ぶのも
もちろん、この料理に由来するそうです。
遠く離れた国に 同じような材料の おふくろの味があるなんて 楽しいですね。
インドのカレーがヨーロッパに渡り 日本に来たのだろうと、合わせて考えると
なるほどと思い当たる気もします。
そして、写真は 翌日はカレーに生まれ変わる我が家のスカウスでした。
やはり、肉じゃがですよね^^
そうそう、ビートルズの肉じゃがってことで。。。
上にも書きましたが、翌日もアレンジできますので
一度お試しください。
最初私も「あ!肉じゃが」と思ってしまいました^^ リバプールの名物料理と言った方がオシャレですね(´∀`)
やはり肉じゃがですねえ。英式肉じゃがヽ(^。^)ノ
以前mariさんの日記で、肉じゃがのお話だったか、
じゃがいものお話だったか、あった時に
次にスカウスを作ったら 日記に、と思っていました。
写真が多くてなかなか上げられず・・・やっと載せられました。