おぼえた日記

2012年4月25日(水)

Le mercredi 25 avril 2012

『ディアローグ三銃士〜もっと伝わる会話術〜』

 Leçon 22 Argumenter
       論理立てて話す (2)

<les exercices>
 1. 例にならって parce que 以外で理由を説明する文を3つ作る

 ex) Je n'ai pas besoin de voiture, parce que c'est assez près de la gare.

  a. alors:C'est assez près de la gare, alors je n'ai pas besoin de voiture.
  b. comme:Comme c'est assez près de la gare, je n'ai pas besoin de
        voiture.
  c. et donc:C'est assez près de la gare et donc, je n'ai pas besoin de
        voiture.

 1) Je mets de l'argent de côté parce que j'aimerais m'installer.

  a. alors:J'aimerais m'installer, alors je mets de l'argent de côté.
  b. comme:Comme j'aimerais m'installer, je mets de l'argent de côté.
  c. et donc:J'aimerais m'installer et donc, je mets de l'argent de côté.

 2) Je touche des allocations pour le logement parce que je ne gagne pas assez.

  a. alors:Je ne gagne pas assez, alors je touche des allocations pour le
      logement.
  b. comme:Comme je ne gagne pas assez, je touche des allocations
        pour le logement.
  c. et donc:Je ne gagne pas assez et donc, je touche des allocations
        pour le logement.

 2. 指示された要素と( )内の語を使ってdialogueのように答える

 1) Vous préférez vivre en banlieue ou dans le centre-ville ?
    郊外と町の中心とどちらで暮らすのが好きですか?

  a. Je suis moins stressé parce qu'il y a de la verdure. ( →d'abord, alors )
     緑があるのでストレスが少ない
  b. Je peux vivre dans une maison parce que les loyers sont moins chers.
   ( →ensuite, comme )
     家賃が安いので一軒家に住める
  c. Je peux conduire vite parce qu'il n'y a pas trop d'embouteillages.
   ( →enfin, et donc )
     渋滞があまりないので速く運転できる(←早く目的地に着くの意味)

  <la solution>
   Eh bien, pour l'instant, je préfère vivre en banlieue. Ça présente
   plusieurs avantages … D'abord, il y a de la verdure, alors je suis
   moins stressé. Ensuite, comme les loyers sont moins chers, je peux
   vivre dans une maison. Et enfin il n'y a pas trop d'embouteillages
   et donc, je peux conduire vite.

 2) Vous n'aimeriez pas vivre dans le centre-ville ?

  je dois convaincre ma femme parce qu'elle n'est pas d'accord. ( →alors )
    妻が承知しないので彼女を説得しなければならない。

  <la solution>
   Si, bien sûr, mais ma femme n'est pas d'accord, alors je la dois
   convaincre.

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

カンフーさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

カンフーさんの
カレンダー

カンフーさんの
マイページ

???