おぼえた日記

2014年2月2日(日)

Le dimanche 2 février 2014

 Rex(Le Petit Nicolas)

 ◎Nous sommes entrés dans le salon et maman est arrivée, elle m'a embrassé, m'a demandé si tout s'était bien passé à l'école, si je n'avais pas fait de bêtises et puis elle a vu Rex et elle s'est mise à crier : 《 Où as-tu trouvé cet animal ? 》

   僕たちは居間に入った。
   ママがやって来た。
   僕を抱きしめた。
   僕に聞いた (1)学校はうまくいったか
         (2)僕がバカなことをしなかったか
   Rexを見て突然叫んだ「どこで見つけたのこの動物」

  訳)僕たち(僕とRex)が居間に入ると、ママがやって来て、僕を抱きしめてから「学校は楽しかった?」「バカなことはしなかった」かと僕に聞いた。それからRexを見て突然叫んだ「どこで拾って来たの、この動物 !?」

 ◎Moi, j'ai commencé à expliquer que c'était un pauvre petit chien perdu qui m'aiderait à arrêter des tas de bandits, mais Rex, au lieu de se tenir tranquille, a sauté sur un fauteuil et il a commencé à mordre dans le coussin.

   僕は説明を始めた
    これは迷子のかわいそうな犬=悪者を捕まえる僕を助けてくれる
   おとなしくしてる代わりに
     au lieu de + inf:...の代わりに、...せずに
     se tenir:(ある態度、姿勢を)保つ、(ある状態、場所に)いる
   Rexは肘掛け椅子に飛び乗ってクッションを噛み始めた
     mordre:[à, dans, を]噛む、食いつく

  訳)僕は「Rexは迷子のかわいそうな犬で、僕が悪者を捕まえるのを助けてくれるんだよ」と説明を始めた。でもRexはおとなしくしていなくて、肘掛け椅子に飛び乗るとクッションをかじり始めたんだ。

 ◎Et c'était le fauteuil où papa n'a pas le droit de s'asseoir, sauf il y a des invités !

   それは肘掛け椅子だった
       =パパが座る権利をもたない お客さんがあるとき以外
     avoir le droit de + inf:...する権利[資格]がある、...する許可を得ている

  訳)それは、パパもお客さんがある時しか座らない肘掛け椅子だった。

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

カンフーさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

カンフーさんの
カレンダー

カンフーさんの
マイページ

???