Le dimanche 2 février 2014
Rex(Le Petit Nicolas)
◎Nous sommes entrés dans le salon et maman est arrivée, elle m'a embrassé, m'a demandé si tout s'était bien passé à l'école, si je n'avais pas fait de bêtises et puis elle a vu Rex et elle s'est mise à crier : 《 Où as-tu trouvé cet animal ? 》
僕たちは居間に入った。
ママがやって来た。
僕を抱きしめた。
僕に聞いた (1)学校はうまくいったか
(2)僕がバカなことをしなかったか
Rexを見て突然叫んだ「どこで見つけたのこの動物」
訳)僕たち(僕とRex)が居間に入ると、ママがやって来て、僕を抱きしめてから「学校は楽しかった?」「バカなことはしなかった」かと僕に聞いた。それからRexを見て突然叫んだ「どこで拾って来たの、この動物 !?」
◎Moi, j'ai commencé à expliquer que c'était un pauvre petit chien perdu qui m'aiderait à arrêter des tas de bandits, mais Rex, au lieu de se tenir tranquille, a sauté sur un fauteuil et il a commencé à mordre dans le coussin.
僕は説明を始めた
これは迷子のかわいそうな犬=悪者を捕まえる僕を助けてくれる
おとなしくしてる代わりに
au lieu de + inf:...の代わりに、...せずに
se tenir:(ある態度、姿勢を)保つ、(ある状態、場所に)いる
Rexは肘掛け椅子に飛び乗ってクッションを噛み始めた
mordre:[à, dans, を]噛む、食いつく
訳)僕は「Rexは迷子のかわいそうな犬で、僕が悪者を捕まえるのを助けてくれるんだよ」と説明を始めた。でもRexはおとなしくしていなくて、肘掛け椅子に飛び乗るとクッションをかじり始めたんだ。
◎Et c'était le fauteuil où papa n'a pas le droit de s'asseoir, sauf il y a des invités !
それは肘掛け椅子だった
=パパが座る権利をもたない お客さんがあるとき以外
avoir le droit de + inf:...する権利[資格]がある、...する許可を得ている
訳)それは、パパもお客さんがある時しか座らない肘掛け椅子だった。