マザーテレサの「子供のための家」の壁に掛けられた詩。
2012년3월2일[금요일]
私は…
나는...
こんな人間なのに… 愛してくれてありがとう。
이런 인간인데도... 사랑해 주어서 감사합니다.
こんな人間だけど… 一生懸命に愛します。
이런 인간이지만... 열심히 사랑하겠습니다.
こんな人間だから… 愛してほしいです。
이런 인간이니까... 사랑받고 싶습니다.
こんな人間だから… だから…
이런 인간이니까... 그니까...
愛しても いいですか?
사랑해도 됩니까?
yukarin
유카링
"그래도 사랑하라"
「それでも愛しなさい」
사람들은....
人々は…
불합리하고 비논리적이고 자기중심적이다.
不合理で、非論理的で、自己中心的だ。
그래도 사랑하라.
それでも愛しなさい。
당신이 선한 일을 하면
あなたが善いことをすれば
이기적인 동기에서 하는 것이라고 비난받을지도 모른다.
利己的な動機からすることだと、非難されるかも知れない。
그래도 좋은 일을 하라.
それでも善いことをしなさい。
당신이 성실하면
あなたが誠実なら
거짓된 친구들과 참된 적을 만날 것이다.
偽りの友人たちと、本当の敵に出会うだろう。
그래도 성실하라.
それでも誠実でいなさい。
당신이 정직하고 솔직하면 상처받을 것이다.
あなたが正直で率直なら傷つくかも知れない。
그래도 정직하고 솔직하라.
それでも正直で率直でいなさい。
당신이 여러 해 동안 만든 것이 하룻밤에 무너질지도 모른다.
あなたが何年もの間、作り上げたものが一晩で崩壊するかも知れない。
그래도 만들어라.
それでも作りなさい。
사람들은 도움이 필요하면서도 도와주면 공격할지 모른다.
人々は助けを必要としながらも、助ければ攻撃するかも知れない。
그래도 도와주어라.
それでも助けてあげなさい。
세상에서 가장 좋은 것을 주면 당신은 발길로 차일 것이다.
世の中で一番良いものを与えれば、足で蹴られるだろう。
그래도 가진 것 중에서 가장 좋은 것을 나누어 주어라.
それでも持っているものの中で、一番良いものを分けてあげなさい。
- 마더 데레사의 '어린이를 위한 집' 벽에 걸린
マザーテレサの「子供のための家」 壁にかかった
'켄트 M. 키스'의 시《그럼에도 불구하고》중에서 -
「ケント M キース」の詩 <それにも拘わらず>より
사람들은 말합니다.
人々は言います。
뜨거우면 너무 뜨겁다고 말하고,
熱ければ、とても熱いと言い、
조금만 식으면 차갑다고 말합니다.
ちょっとでも冷めれば、冷たいと言います。
부드러우면 좀 더 강해지라고 말하고,
柔和なら、もう少し剛直になれと言い、
강한 면모를 보이면 더 부드러워지라고 말합니다.
剛直な顔を見せれば、もっと優しくしてと言います。
조금이라도 부족하면 완벽하지 못하다고 말하고,
少しでも不足だと、完璧じゃないと言い、
완벽하면 너무 완벽해서 무섭다고 말합니다.
完璧だと、完璧だから恐ろしいと言います。
그래도 사랑하며 살아야 합니다.
それでも愛して、生きなければなりません。
그게 사람이기 때문입니다.
それが、人だからです。
(以上、翻訳部分)
그래도 사랑하며 살아야 합니다.
それでも愛して、生きなければなりません。
그게 사람이기 때문입니다.
それが、人だからです。
그게 저희들이기 때문입니다.
それが、私たち だからです。
【翻訳部分】
・불합리 不合理。
・비논리적 非論理的。
・자기중심적 自己中心的。
・선-하다 善良だ、おとなしい。
・이기적 利己的。
・동기 動機。
・비난 非難。
・성실 誠実。
・적 敵。
・정직 正直。
・솔직 率直。
・무너지다 ①(建物など構造物が)倒れる、崩れる。
②(防御陣などが)崩れる。③(計画や構想などが)壊れる。
④(制度や秩序などが)つぶれる。
・공격 攻撃。
・발길 足。①歩いたり蹴ったりする時の足、または足の力。
②行き来する歩み。
・차이다 蹴られる。
・나누다 ①分ける。②分類する。③分配する。④(食事などを)共にする。
・벽 壁。
・-에 불구하고 ~に拘わらず。
・식다 冷える、冷める、薄れる。
・차갑다 冷たい。
・부드럽다 ①柔らかい、触り心地が良い。
②(人となりが)和やかだ、優しい、穏やかだ。
・면모 面貌。
・강-하다 (志などが)堅い、剛直だ。
・완벽 完璧。
・무섭다 ①恐ろしい、怖い。②すごい、凄まじい。③心配だ、気にかかる。
【作文部分】
・인간 人間。
・저희들 私共、私たち。
※今日の翻訳について
「逆説の十ヶ条」日本語原文ではなく、稚拙ながら韓文の訳文であることを
ご了承下さい。yukarin
★☆★
~ケント・M・キースの祈り~
(逆説の十ヶ条)
1 人は不合理で、わからず屋で、わがままな存在だ。
それでもなお、人を愛しなさい。
2 何か良いことをすれば、
隠された利己的な動機があるはずだと人に責められるだろう。
それでもなお、良いことをしなさい。
3 成功すれば、うその友だちと本物の敵を得ることになる。
それでもなお、成功しなさい。
4 今日の善行は明日になれば忘れられてしまうだろう。
それでもなお、良いことをしなさい。
5 正直で率直なあり方はあなたを無防備にするだろう。
それでもなお、正直で率直なあなたでいなさい。
6 最大の考えをもった最も大きな男女は、
最小の心をもった最も小さな男女によって撃ち落されるかもしれない。
それでもなお、大きな考えをもちなさい。
7 人は弱者をひいきにはするが、勝者の後にしかついていない。
それでもなお、弱者のために戦いなさい。
8 何年もかけて築いたものが一夜にして崩れ去るかもしれない。
それでもなお、築きあげなさい。
9 人が本当に助けを必要としていても、
実際に助けの手を差し伸べると攻撃されるかもしれない。
それでもなお、人を助けなさい。
10 世界のために最善を尽くしても、
その見返りにひどい仕打ちを受けるかもしれない。
それでもなお、世界のために最善を尽くしなさい。
【参考文献】
ケント・M・キース著 「それでもなお、人を愛しなさい」早川書房
ケント・M・キース(Kent M.Keith、1949年- )
アメリカの行政官僚、講演家。ニューヨーク生まれ。
ハーバード大学、オックスフォード大学で哲学と政治学、早稲田大学で日本語を
学び、ハワイ州立大学で法学博士号を取得。
1979年よりハワイ州の経済企画開発局の要職を歴任し、同局長として州政府の
閣僚を務めた。その後も私立大学の学長、YMCAのリーダーなどを務める。
I don't think I am a woman that you love.
You still love me,
All I can say is thank you.
I don't think I am a woman that loves you.
I love you from the button of my heart.
I still do believe I am worth being loved by you .
I still do say,
Can I still love you?
I don't think people are rational,logical and broad-minded.
I still love people.
You do somthing good.
You will be criticized because you did it from your own sake.
You still do something good.
If you are honest,
You wil be confronted with bad false friends and true enemies.
You still are honest.
If you are honest and frank,
You will be hurt.
You still are frank.
Even if something you have long made
will collape over a night,
You still make it.
You help someone else.
He will in turns hurt you .
You still help him.
If you give someone else something good
He will crash it up.
You still give him something best you have.
The Ten Commandments of Leadership by Kent M.Keith
対訳/Taka
doridoriさん
おはようございます(*´∀`*)
愛着もあったでしょうに壊れちゃって残念でした。
でもdoridoriさん大事に使いましたね?^^
あいご~ おっとけ~ 結構ネイティブな言葉なんですよ!
韓国行ってこれを連発すると好感度大です(笑)
Atomさん
ありがとうございます^^
高い意識...あ~ なるほどそうですね。
毎朝より良く生きるためのメッセージを発信して下さるAtomさんの
お言葉にも私は力を頂いています(*´∀`*)
XYZさん
おはようございます^^
コメントありがとうございます。
マザーテレサ、偉大な方でしたね。尊敬する方たちも大変多いです(#^.^#)
グレちゃんさん
おはようございます^^
はい!夜更ししてました(^^♪グレちゃんさんも遅くまでお疲れ様でした。
kosumarimosuさん
おはようマリちゃん^^ お布団で寝ましたか?眠れたかな?
オンニも今日は朝早くに出かけるので、マリと一緒だね。
今日もマリにとって良い一日になりますように♫
こぶた。さん
顔を見せてくれてありがとう^^ もちろんつながってるよ。
あなたを思って書いた28日の日記を読んでみてね。ありがとう(*´∀`*)
晩くに いいね! ありがとうございます。
yukarin様も夜更かしですか?
ミモザさん
ようこそ^^ ありがとうございます。
あのね?ミモザさん。例えば今日のタイトルの「그래도 사랑하라」は、本来正しく訳すと、「それでも愛せよ」とか「それでも愛せ」と、なるんです。「それでも愛しなさい」と訳していますが、いずれにしても命令形であることに変わりはありませんね^^
それでも、仰るとおり威圧的に感じないのは、多分静かに語りかけるような文章として、私たちが読んだからではないでしょうか。それだけ私たちは素直にこの文章を読める状態にあった、つまり今の今、穏やかな気持ちでいるということかも知れませんね^^
キツネ目さん
안녕하세요,나오키 씨.←いつまで続く?^^(笑)
私もこの十ヶ条、ハングル表記だと正確な英語名を確認しなければならない為、彼の名前を検索して知りました。だから、私の翻訳が先になり、改めて正式な日本語訳の本文を載せるに至った経緯があります。まさに「逆説」... 普段、何気なく否定している所からの出発!そう思えばプラスばかりの効用が、見えて来ますね^^
アメリカにまた行くぞさん
こんばんは^^
3日間連続ですか!それではかなり理解して頂けたことでしょう。
英語でのやり取りは大変だと思いますが、(人によっては日本語でも疎通出来ない場合がありますから)ピンチはチャンス!思わぬ副産物が得られるかも!(*´∀`*)
大丈夫です。アメリカにまた行くぞさんなら、大丈夫です^^
kosumarimosuさん
マリちゃん、先程はオンニの間違いを正してくれてありがとね^^
メールのお返事ありがとう♫ お願い!またオンニが変な行動していたらマリ!注意してね?(#^.^#)あなたが頼りです。もっと落ち着いて勉強しなければダメだな~と、最近の自分に「喝!」(笑) コメントも書き直しさせちゃってごめんね。ありがとう。
今夜もちゃんとお布団でぐっすり眠るんだよ?^^ 夢で会いましょう!♥♥♥☆☆
zengweihongさん
晩上好^^ 热烈欢迎!( *´・∀・)ノ☆*+:*i【いらっしゃ~い】+:*…━☆
どうか基礎の基礎だなんて仰らないで下さい。きちんと整理されていて、とても素晴らしい日記です。コツコツと学習を重ねられて、来日された頃のご苦労が今、実っているのではないでしょうか。日本語のお相手ならyukarin(*´∀`*)いつでもOK!です(笑)
お暇がありましたら、私の所へもいつでもおいで下さい^^ おしゃべりしましょう♫
Takaさんと私のやり取りは面白いですか?^^ 私はzengweihongさんとTakaさんのやり取りがとても和やかで好きです。(なごやかで)これは、ほのぼのって分かりますか?暖かくて穏やかっていう意味です。楽しく笑顔を交換しながら学べたら最高ですね(#^.^#)
今日も^^非常感谢~♥
Tomingoさん
先日はコメントで大変失礼いたしました。
コタ・キナバルでは教会に通っていらっしゃるんんですね^^
この十ヶ条、モーセの十戒というそうです。
どうぞ、Tomingoさんの静かな祈りが、天に届きますように。
Takaさん
今日も対訳、心から感謝します。
またupさせて頂いてもいいですか?
Anyway, I was thrilled that so many words were translated.
I hate to bother you.I really love your lessons.
Thanks so much for giving me a hand.
ろんたろこさん
Buenas noches.^^
Gracias por tu comentario.
Hace mucho frío hoy también.
Es agradable hablar contigo.♫
Muchas gracias por todo.(*´∀`*)