【テレビ版チャロ2:Episode39】
~Useful Expressions~
◆You have a good heart.(お前は優しい心の持ち主だ。)
have a good heart「思いやりがある、優しい」
他人に尽くす優しさについて使う。
自分のことを犠牲にしてまで他人のために何かする人について使われる表現。
日本語の「慈悲深い」に近い。
冗談めかしてオーバーに言うのもOK。
cf)kind:広い意味で「優しい」
have a big heartとgoodをbigに変えると「寛大だ、心が広い」
自分がa good heartを持っているか?と考えると、全然ダメダメだな。
いつも自分のことばかりだわ~^^;
大勢の前で通訳をするなんて、私からすればCieloさんは神のような存在です。
今年もぜひお手本にさせて下さいね。
日本語と英語、本当に違いますよね。
語順とか発音以前に、根本にある考え方が違うというか。
でも、違いが大きいからこそ面白いのかもしれないですよね♪
私からすれば、拙い日記にこうしてコメントを残してくださる方、
イイネ押してくださる方、読んでくださる方がgood heartの持ち主です。
big heartがあるからlittle heartもあるんでしょうか?
心の形容、いろいろありそうですね。
イギリス英語とアメリカ英語の違いはよく聴くとわかるのですが、
オーストラリア英語の特徴はよくわかっていません。
よく「エイ」が「アイ」になるって聞きますが、そういう英語を聞いたことがないんですよね~。
推測して聴くっていうのはありだと思います。
てゅ~か、実際やってます、自分。100%耳で聴き取るのが理想ですけどね~^^;
モノマネまじりの楽しいコメント、ありがとうございました♪
×同じ人が発音してる
○同じ人が発音してると思われる
↓
聴いてみました。確かにcouldに思えないですね。
調べてみたら、couldは/kud/の他/kəd/とも発音されるようです。
このフレーズでは/kəd/と発音してるんじゃないかな?
よ~く聴いてみると、最後の/d/は聞こえるような気がしませんか。
同じ人が発音してるcanを含むフレーズを貼っておきますので、
聴き比べてみてくださいね。
/english/phrase/508
まあ何にせよ、自分の小ささを自覚するところが出発点なんだと思うわ。
(↑自分のことです)
そう言えば私もラジオのチャロ、金曜放送分だけまだ聴いてなかったんだった。
これから聴かなくちゃ! 思い出させてくれてありがとう^^
チャロのようにはできないけれど、
一日一善、ぐらいから始めてみようかと思います^^
連発されると確かに軽い感じがしてしまいそうですね。
褒め言葉は具体的にっていうのは、日本語でも基本だという気がします。
(わかってるんだけど、なかなかできないんだな、これが)
私のことgood heartの持ち主だなんて、ありがとうございます。
そう思ってくれる人がいると思うと、何だか救われます(*^_^*)