【ラジ英2015年度】2016年1月20日放送分
ゴードン(G)は3か月前に今のアパートへ引っ越しました。今日は母親(M)が初めて様子を見に来ました。
M: I made a casserole for you, Gordon.
G: Thanks. Excuse the mess. I’ve let the housework slide.
M: Are these your moving boxes?
G: Yeah. I put unpacking on hold.
M: Where’s your kitchen timer?
G: Here.
M: Set it for one hour. Now open a box.
G: Okay. I’ll start unpacking.
M: Do this every day until you finish unpacking.
G: Whatever you say, Mom.
M:あなたにキャセロールを作ったのよ、ゴードン。
G:ありがとう。散らかっててごめん。家事はそのままにしている。
M:これは皆引っ越しの段ボール箱なの?
G:うん。荷をほどくのは後回しにしたので。
M:キッチンタイマーはどこにあるの?
G:ここに。
M:それを1時間にセットして。さあ箱を一つ開けて。
G:分かった。荷ほどきを始めるよ。
M:荷ほどきが終わるまでこれを毎日続けるのよ。
G: 仰せのとおりに、ママ。
Words & Expressions
□casserole キャセロール[オーブン鍋で蒸し焼きした料理]
□Excuse the mess. 散らかっていてごめんなさい・失礼。
□let … slide …をそのままにしておく、…に手をつけないでおく
□moving box 引っ越し用段ボール箱
□put … on hold …を後回しにする・保留にする
□unpacking 荷ほどき[packingは「荷作り」]
□kitchen timer キッチンタイマー[アクセントはkitchenに]
□set X for Y XをYにセットする
□do this every day until … …するまでこれを毎日続ける
□Whatever you say. 仰せのとおりに。
☆重要表現
I’ve let the housework slide.(家事はそのままにしています。)
実情を婉曲に伝える表現。let … slideは、直訳で「…をすべるに任せる」、転じて「…に自分では手をつけない、…を見逃してやる」という意味で使われます。