close_ad

ilyaさんの おぼえた日記 - 2012年2月12日(日)

ilya

ilya

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 2月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
1
2
3
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2012年2月12日(日)のおぼえた日記

T. Mann は私の中にあって頭一つ他の作家を押さえて世界で二番目に好きな小説家で、その作品の多くは再読、三読しているのだけれど (もちろん邦訳で)、「ブッデンブローク家の人々」だけは、一度しか読んでいない。Thomas Buddenbrook の運命が痛ましくて、辛くって、手に取るのが躊躇われるのだ。原文で読めばまた違った印象があるかも知れない、と考えて乏しい語学力も顧みず分厚い原書にかじりついてはみたものの、主人公の運命が下降線を辿り始めるあたり (大体真ん中へん) でやはり投げ出してしまった (15 年前の話です)。以下に引用するのは主人公がまだその無理な努力に疲れ果ててはいないころ、無理を克服することに自己克服の喜びを享楽していたころに、hero たらんと欲して hero になり切れず、不遇のうちに死んだ Gotthold Buddenbrook (主人公の叔父) の臨終に際して漏らした述懐である。これって、究極の positive thinking なのだろうか、究極の自己欺瞞なのだろうか。いづれにせよ彼はその無理を支えきれず、この後くずおれてしまうのだが。

"Du hast es nicht sehr gut gehabt, Onkel Gotthold", dachte er. "Du hast es zu spät gelernt, Zugeständnisse zu machen, Rücksicht zu nehmen... Aber das ist nötig.... Wenn ich wäre wie du, hätte ich vor Jahr und Tag bereits einen Laden geheiratet... Die dehors wahren!... Wolltest du es überhaupt anders, als du es gehabt hast? Obgleich du trotzig warst und wohl glaubtest, dieser Trotz sei etwas Idealistisches, besaß dein Geist wenig Schwungkraft, wenig Phatasie, wenig von dem Idealismus, der jemanden befähigt, mit einem stillen Enthusiasmus, süßer, beglückender, befriedigender als eine heimliche Liebe, irgendein abstraktes Gut, einen alten Namen, ein Firmenschild zu hegen, zu pflegen, zu verteidigen, zu Ehren und Macht und Glanz zu bringen. Der Sinn für Poesie ging dir ab, obgleich du so tapfer warst, trotz dem Befehl deines Vaters zu lieben und zu heiraten. Du besaßest auch keinen Ehrgeiz, Onkel Gotthold. Freilich der alte Name ist bloß ein Bürgername, und man pflegt ihn, indem man einer Getreidehandlung zum Flor verhilft, indem man sein eigene Person in einem kleinen Stück Welt geehrt, beliebt und mächitig macht... Dachtest du: Ich heirate die Stüwing, die ich liebe, und schere mich um keine praktischen Rücksichten, denn sie sind Kleinkram und Pfahlbürgertum?... Oh, auch wir sind gerade gereist und gebildet genug, um recht gut zu erkennen, daß die Grenzen, die unserem Ehrgeize gesteckt sind, von außen und oben gesehen nur eng und kläglich sind. Aber alles ist bloß ein Gleichnis auf Erden, Onkel Gotthold! Wußtest du nicht, daß man auch in einer kleinen Stadt ein großer Mann sein kann? Daß man ein Cäsar sein kann an einem mäßigen Handelsplatz an der Ostsee? Freilich, dazu gehört ein wenig Phantasie, ein wenig Idealismus... und den besaßest du nicht, was du auch von dir selbst gedacht haben magst."
Und Thomas Buddenbrook wandte sich ab. Er trat ans Fenster und blickte, die Hände auf dem Rücken, ein Lächeln auf seinem intelligenten Gesicht, zu der schwachbeleuchteten und in Regen gehüllten gotischen Fassade des Rathauses hinüber. (「Buddenbrooks 第 5 部、第 4 章」)

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記