「教区に閉じこもっていてはいけない。ドアから出て行って、人に会わなければだめだ」(ローマ教皇 フランチェスコ、2013/07/27、ミサで聖職者、神学生らを前に、毎日 jp)
http://www.lexpress.fr/actualite/societe/religion/aux-jmj-de-rio-le-pape-francois-envoie-les-pretres-dans-les-favelas_1269635.html
Le pape François a encouragé samedi les prêtres à ne pas rester enfermés dans leur paroisse mais à "sortir" pour évangéliser ceux qui sont loin et à "aller dans les favelas chercher et servir le Christ".
Dans la cathédrale Saint Sébastien, patron de Rio, devant un millier d'évêques et des milliers de prêtres, religieux, religieuses, séminaristes du monde entier participant aux Journées mondiales de la jeunesse (JMJ), le pape a insisté sur "la mission", thème de ces XXVIIIe JMJ.
"Nous ne pouvons pas rester enfermés dans la paroisse, dans nos communautés quand tant de personnes attendent l'Evangile ! Ce n'est pas simplement ouvrir la porte pour accueillir, mais c'est sortir par la porte pour chercher et rencontrer ! ", a exhorté le souverain pontife. (扉を開けて待っているだけでは駄目だ。教会から出る、声をかける、そこからしか出会いはうまれない。)
Evoquant une Eglise pour les pauvres, le pape a cité Mère Teresa de Calcutta: "Nous devons être très fiers de notre vocation qui nous donne l'occasion de servir le Christ à travers les pauvres. C'est dans les favelas (...) que l'on doit aller chercher et servir le Christ. Nous devons aller chez eux comme le prêtre se rend à l'autel, avec joië, a lancé l'ancien cardinal de Buenos Aires. (教皇は メール テレーザの言葉を引用した。 「私たちは、私たちの招命を誇りとすべきです。 私たちは貧困と対決することを通じて、クリストに仕えているのです。 クリストに出会いたければ貧民街に赴きなさい。」)
Evangéliser, ce n'est pas nécessairement partir loin, a-t-il expliqué, c'est "évangéliser sa propre maison, le milieu d'étude ou de travail, la famille et les amis".
"Eduquons-les à la mission, à sortir, à partir. Jésus a fait ainsi avec ses disciples: il ne les a pas tenus attachés à lui comme une mère poule avec ses poussins", a souligné le pape argentin.
L'activité pastorale doit être pensée "en partant de la périphérie, de ceux qui sont les plus loin, de ceux qui d'habitude ne fréquentent pas la paroisse. Eux aussi sont invités à la table du Seigneur".
Le chrétien doit absolument privilégier "la culture de la rencontre ! Nous devrions être presque obsessionnels en ce sens", sans être "présomptueux, en imposant 'nos vérités'", a cependant observé le chef de l'Eglise catholique.
"Malheureusement, a-t-il fustigé, s'est développée une culture de l'exclusion, une culture du rebut. Il n'y a de place ni pour l'ancien ni pour l'enfant non voulü.
Le pape réitère ainsi son rejet absolu de l'avortement, même s'il ne prononce pas le mot.
"Parfois il semble que pour certains, les relations humaines soient régulées par deux "dogmes" modernes : efficacité et pragmatismë. "Il semble que parfois la solidarité est devenue un gros mot" pour certains, s'est-il exclamé avec colère. (「人間関係は効率と利害という近代的ドグマによって律せられるべきだと考える人々がいる。彼らの耳には連帯という言葉が大言壮語に聞こえるらしい。」教皇の声は怒りに震えた。)
"Ayez le courage d'aller à contrecourant. Ne renonçons pas à ce don de Dieu: l'unique famille de ses enfants, la rencontre et l'accueil de tous". (「流れに抗して泳ぐ勇気をもちなさい。我々は全て神の子なのだ。出会いを求めそして受けいれなさい。」)
F. 教皇、舌鋒鋭いですね。