おぼえた日記

2014年7月1日(火)

Die Weiße Rose. das 2. Flugblatt (白バラ、2 枚目のビラ) (1)
(http://www.bpb.de/geschichte/nationalsozialismus/weisse-rose/61015/flugblatt-ii)

<quote>
Man kann sich mit dem Nationalsozialismus geistig nicht auseinandersetzen, weil er ungeistig ist. Es ist falsch, wenn man von einer nationalsozialistischen Weltanschauung spricht, denn wenn es diese gäbe, müßte man versuchen, sie mit geistigen Mitteln zu beweisen oder zu bekämpfen - die Wirklichkeit aber bietet uns ein völlig anderes Bild: schon in ihrem ersten Keim war diese Bewegung auf den Betrug des Mitmenschen angewiesen, schon damals war sie im Innersten verfault und konnte sich nur durch die stete Lüge retten.

ナチズムと精神的に対決することはできない。それに精神はないからだ。誰かがナチの世界観について語ったとしても、それは嘘だ。そのようなものがあるとすれば、ひとはその妥当性を精神的に吟味してみなければならないが、そんな必要はない。ナチズムが提示するのは全く別のものだ。そもそもの萌芽において、その運動は国民を欺く以外のやり方を知らなかった。最初からそれは腐りきっており、その腐敗を嘘で糊塗してきたのだ。

Schreibt doch Hitler selbst in einer frühen Auflage "seines" Buches (ein Buch, das in dem übelsten Deutsch geschrieben worden ist, das ich je gelesen habe; dennoch ist es von dem Volke der Dichter und Denker zur Bibel erhoben worden): "Man glaubt nicht, wie man ein Volk betrügen muß, um es zu regieren." Wenn sich nun am Anfang dieses Krebsgeschwür des deutschen Volkes noch nicht allzusehr bemerkbar gemacht hatte, so nur deshalb, weil noch gute Kräfte genug am Werk waren, es zurückzuhalten.

ヒトラー自身がその書物 (最低のドイツ語で綴られたこの書物は、一群の文学者や思想家によって聖書にまで祭りあげられている) の初期の版でこう述べている: 「ひとは信じようとしないが、欺瞞による以外に国民を支配する方法はない。」ドイツ国民に巣食ったこの Krebsgeschwür (癌性潰瘍、Geschwurst の間違い?) が、注意を引かなかったのは、gute Kräfte genug am Werk waren, es zurückzuhalten (それを目立たせないようにする力が当時はまだ働いていたからだ)。

Wie es aber größer und größer wurde und schließlich mittels einer letzten gemeinen Korruption zur Macht kam, das Geschwür gleichsam aufbrach und den ganzen Körper besudelte, versteckte sich die Mehrzahl der früheren Gegner, flüchtete die deutsche Intelligenz in ein Kellerloch, um dort als Nachtschattengewächs, dem Licht und der Sonne verborgen, allmählich zu ersticken. Jetzt stehen wir vor dem Ende. Jetzt kommt es darauf an, sich gegenseitig wiederzufinden, aufzuklären von Mensch zu Mensch, immer daran zu denken und sich keine Ruhe zu geben, bis auch der Letzte von der äußersten Notwendigkeit seines Kämpfens wider dieses System überzeugt ist. Wenn so eine Welle des Aufruhrs durch das Land geht, wenn "es in der Luft liegt", wenn viele mitmachen, dann kann in einer letzten, gewaltigen Anstrengung dieses System abgeschüttelt werden. Ein Ende mit Schrecken ist immer noch besser als ein Schrecken ohne Ende.

潰瘍はだんだんと大きくなり、einer letzten gemeinen Korruption (度し難い全般的堕落) によって、権力を獲得すると同時にそれは破裂し、全身に毒素をばらまいた。反対者の多くは身を隠し、知識人たちは Kellerloch (穴倉) へ逃げ込んだ、拡大する闇が光を消していくなかで、窒息死するために。いま我々は終末に立ち会っている。いまこそ、sich gegenseitig wiederzufinden, aufzuklären von Mensch zu Mensch (互いを再発見し、人として対話をし)、この体制との対決の äußersten Notwendigkeit (この上なき必然性) を、一人残らず自覚するに至るまで、そのことだけを考え、自分を容赦しないことが肝要だ。そのような騒擾の波が全土に波及し、それがいわば「空気を震わせ」、多くの人々の参加を得たとき、そのときはじめて、最後の力をふりしぼって、この体制を倒すことが可能となる。恐ろしい終末は、終わることのない恐怖より、ずっとましだ。

Es ist uns nicht gegeben, ein endgültiges Urteil über den Sinn unserer Geschichte zu fällen. Aber wenn diese Katastrophe uns zum Heile dienen soll, so doch nur dadurch: durch das Leid gereinigt zu werden, aus der tiefsten Nacht heraus das Licht zu ersehnen, sich aufzuraffen und endlich mitzuhelfen, das Joch abzuschütteln, das die Welt bedrückt.

ドイツ民族の運命について最終的な判断を下すのは我々の任ではない。しかしながら、この Katastrophe (破局) が救済に転じることがあるとすれば、それは、苦悩によって浄化され、暗黒の夜から真に光を希求し、世界を押しつぶそうとする軛を振り払うために立ち上がり、それに一臂の力を添えたときだけだろう。
</quote>


§

昨日のコゲチャの便が、2 回、軟便。要、経過観察。


§

「ロワイヤル仏和中辞典」付属の CD を PC の内蔵ディスクにコピーして使っているのだけれど、ActiveX の応答が早すぎてうまく検索できないケースが 6 割くらいある。
"reverber" を "rever" まで打鍵した時点で "rêver" が検索されて、テクスト・ボックスからフォーカスが外れてしまう、などなど。
誰もこの件で苦労はしていないのだろうか。
google っても、解決策も苦情も見当たらない。

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

ilyaさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

ilyaさんの
カレンダー

ilyaさんの
マイページ

???