【ロシア語 星の王子さま】
И я уже не говорил с ними ни об удавах, ни о джунглях, ни о звёздах. Я применялся к их понятиям.
そうなると、私はもはや、その人たちとは、大蛇ボアについても、ジャングルについても、星についても話しませんでした。私はその人たちの頭に話を合わせました。
ни [接続詞] ~も~もない
об before vowels, i.e., а, о, у, э
удавах удав ボア plural prepositional
джунглях джунгли[複数専用名詞] ジャングル plural prepositional
звёздах звезда[女性名詞] 星、スター plural prepositional
применять [動詞(不完了体)] [+対格] 適用する
применяться к+与格 ~に順応する
поня́тиям понятие (通常、複数で)理解力、理解度plural dative
【英語のイディオム】
◆the apple of one's eye かけがえのない大切な人(もの)
◆meke one's head swim (何かを言って)…を困惑させる
You're the apple of my eye.
―It makes my head swim to hear you say that.
君は僕にとってはかけがえのない人なんだ。
―そんなこと言われたって、びっくりしちゃうわ。
◆blow up 大ゲンカ、しかりとばすこと、腹を立てること
◆blow a gasket かっとなる、カンカンに怒る
gasket (液体・気体の漏れ止めの金属・ゴムなど)
Did you and Joan have a blow up?
―I'm afraid so. I blew a gasket.
あなた、ジョーンとケンカしたんですって?
―実はそうなんだ。ついカッとなってしまって。