close_ad

mokuさんの おぼえた日記 - 2012年4月28日(土)

moku

moku

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 4月のおぼえたフレーズ ]

0 / 30

目標設定 ファイト!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22 23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
このユーザの日記をフォローしよう!

この日記をフォローしているユーザ

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2012年4月28日(土)のおぼえた日記

☆ことわざ가는 말이・・ の意味、例文

26日に書いた日記のこのことわざの日本語訳(日本語の意味)について
「売り言葉に買い言葉」のイメージと韓国語のイメージがどうもしっくりこない・・
という宿題(?)をいただき、いろいろ調べてみました。

もともと、まったくぴったり当てはまるものはないと思っているので、私は「売り言葉・・」でも「情けは・・」でも他の言い方でも場面によってあり得ると思っているのですが、

☆まず、訳 や 定義 や 日本語のことわざとの置き換え についてネット資料で調べてみました。いろいろ出て来ましたので、下に列挙します。


*가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 
話しかける言葉が優しければ帰ってくる言葉も優しい
곱다:美しい、きれいだ、やさしい
自分が優しく話してこそ、相手も同じように対応してくれるという意味。
日本の類語に「問い声よければ応え声よい」「売り言葉に買い言葉」など。【準2級】


*가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 売り言葉に買い言葉
* ことわざ *
가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 

【直訳】行く言葉が綺麗でなくては、返ってくる言葉も綺麗ではない。

【意味】売り言葉に買い言葉。こちらがつっけんどんな言い方をすると、先方からもいい返事が来るはずがない。自分がやさしく話してこそ、相手も同じように対応してくれる。言葉は十分に慎むべきだということわざ。


*日韓ことわざ慣用句辞典
日本語:売り言葉に買い言葉
それに相当する韓国のことわざ:가는 말이 고와야 오는 말이 곱다
韓国語の直訳ほとんど同じ訳語になる場合や、訳しようのない場合は空欄にしてあります
 :行く言葉がよければ来る言葉もいい



*「売り言葉に買い言葉」は韓国語では「가는 말이 고와야 오는 말이 곱다(話す言葉がきれいなら返ってくる言葉もきれいだ)」といいます。韓国にきれいな言葉あったのかな?


○以上のように、やはり、「売り言葉・・」と置き換えているものも多いが、必ずしもそれだけでなく、別の置き換えも同時に出てきている。

☆例文  私が紹介したことわざの本には、「売り言葉・・」的な例文しかなかったので、いろいろ探してみました。

ex①) 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다고 하는데 네가 그렇게 기분 나쁘게 말하면 나도 너에게 좋게 말할 수 없어.
「売り言葉に買い言葉」っていうが、あなたがそんな風に気分悪い言い方すれば、私もあなたに良く話すことなんてできない。

ex②)
가: 자동차 접촉 사고가 있었어요. 내가 먼저 미안하닥 하니까 상대방도 잘못했다고 사과했어요. 그래서 잘 해결됐어요.
自動車接触事故がありました。私が最初にすみませんと言ったら、相手も悪かったと謝罪してくれました。だから、きちんと解決されました。

나: 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다는 말처럼 그렇게 말을 조심하면 크게 싸울 일은 없을 거예요.
「売り言葉に買い言葉」っていう言葉のように、そうして言葉に気をつければ、大ゲンカすることもないでしょう。

○例文①では日本語の「売り言葉」がそのままのイメージで使われている。
②では「売り言葉」と訳してはあるが、内容的に「問い声よければ応え声よい」というイメージで使われている例文になると思います。

ほかにもこの②の様な例文として
ex)
가: 옆집의 음악 소리 때문에 시끄러워서 잠을 잘 수가 없었어요. 화가 났지만 조용히 해 달라고 부탁했어요. 그러니까 옆집 사람이 정말 미안하다고 하면서 음악을 끄더군요.
隣の家の音楽の音がうるさくて眠れなかったんです。頭に来たけど、静かにしてほしいとお願いしました。そうしたら、隣の家の人が本当に申し訳なかったっていいながら、音楽を消してくれたんです。

나: 역시 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다는 말이 맞네요.
やっぱり「売り言葉に買い言葉」って言葉は本当なんですね。

この様な例文もネットで出てきました。

☆mokuなりの結論

このことわざは、「売り言葉に買い言葉」と置き換えている場合が多いが、必ずしも日本語のそのイメージにぴったり当てはまるものばかりではない。
多くの場合、このことわざを「売り言葉・・」と訳すような慣習(?)があるため、そのように置き換えているが、「問い声よければ応え声よい」と置き換えたい場合もある。
やはり、一つに日本語表現を固定してしまうこと自体に無理がある。

以上です ☆ (#^.^#) ☆

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
moku さん
0人
役に立った

ふじさんへ

おもおも! お久しぶりです~☆(^v^)☆

いいお仲間ですねぇ 年に3~4回って、結構気合い入ってますよ~


上のレポートもどきですか? ひゃっ!照れるな~って、そんな大変な物ではありません。
ただ、ことわざの意味と例文をネットで収集しただけなので・・(^^ゞ

2012年4月29日 21時50分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
moku さん
0人
役に立った

恩彩さんへ

似たことわざ! なるほど・・その発想はなかったです☆
この二つのことわざも、面白~い!!

使っているところを見たい衝動に駆られますっ☆ (#^.^#)
2012年4月29日 0時51分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
moku さん
0人
役に立った

魔法の言葉さんへ

ネットで例文集めをしてみただけですので、信憑性の程も確信は持てません。
ただ、「売り言葉・・」の場面で使う例文がほとんどでしたが、静かに話して無事に解決、などと言う場面でも使われている例文も出てきたりして、それなりに面白かったです(#^.^#)
2012年4月29日 0時21分
moku さん
0人
役に立った

noricaloveさんへ

はい、忙しくしてらっしゃる方に聞かれると、まごまごしちゃいますが
普通にGWに入りました(^v^)

6日にイベントを行いますので、その最終準備(という程のこともありませんが)を少し、しようかと思います(#^.^#)
2012年4月29日 0時16分
moku さん
0人
役に立った

コヤンイさんへ

確かに調べた例文のほとんどは「売り言葉・・」的な場面のものでした。そのような場面で使うことが多いのですね。

先生からの生の情報も、とてもありがたいです^^
もともとはきれいな単語から成り立っている諺なのに、使われる場面は喧嘩等の時が多いんですね。 反面的(?)に使う感じ、かしら? (#^.^#)
2012年4月29日 0時11分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
moku さん
0人
役に立った

kamihasa6828さんへ

ネットで調べている範囲なので正確さは保証の限りではありませんが・・^^
参考に、ということで書いてみました(#^.^#)
2012年4月28日 23時57分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コヤンイ さん
0人
役に立った

お疲れ様でした(*^^*)
日本語のことわざと、完全に同じものがあるとすれば、元々がたとえば中国の故事から
きているものとか、まれにあるくらいなのかもしれませんね。
最後の結論に、異論はありません(^^)

先日たまたま、ことわざ8例くらい並べたプリントを、先生が配ってくださいました。
小学生でも使う、ごく日常的なものばかりだそうで、このことわざも、ありました。
その先生のお考えでは、売り言葉に買い言葉と、ほぼイコールでした。
きれいな言葉を使ったときには、このことわざは使わない、使うのは、
きたない言葉でケンカしている時だけだから。だから、同じだと思ってよいと。

ただ、その先生のお考えが、一番正しいとか、唯一の考えだとか、思う必要は
ないかもしれませんよね。
とりあえず、一つの情報として、書いてみました(^^)
2012年4月28日 22時34分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記