2017年十一月十八日星期六
Temariさん、hakobe-nonkiさん
我现在关键是没有时间。(OK)
(私の現在のポイントは時間がないことです。)
Temariさん(11/1)
今日、1週間ぶりに買い物に行きました。
腰の痛みが和らぎ、空を見る心の余裕もありました。
散歩も再開したいと思います。
我今天隔一个星期去买东西。(OK)
腰的疼痛和缓下来,有仰望天空的心里的从容。(OK)
我想再开始散步。(OK)
☆完璧です! 很好!
………………………
Hakobe-nonkiさん(10/9)
这张照片的植物是在日本叫“水引(mizuhiki)”。
→这张照片的植物在日本叫“水引(mizuhiki)”。
☆「是」は要らないそうです。
写真は日本で「水引」と呼ばれる植物。
“水引”是细绳,老日本人把礼物用“水引”系结实。(OK)
「水引」は紐で、昔の日本人は贈り物を「水引」でしっかり結んだ。
因为这种植物的花儿颜色和形状好像“水引”一样,老日本人叫它“水引”。(OK)
この植物の花の色と形が「水引」みたいなので、昔の日本人はこれを「水引」と呼んだ。
很遗憾,这种植物的汉语的名字不明。(OK)
残念ながら、この植物の中国語の名前は不明だ。
“水引(细绳)”的汉语名字是“花纸绳”。(OK)
「水引(紐)」の中国語の名前は「花紙縄」。
☆完璧ですね! 很好!
………………………
2.用“关键”改写下列句子。
③我们的产品能不能卖出去主要靠质量,光靠做广告不行。
(私たちの製品は主に品質によって売ることができるかです。ただ広告をするだけではだめです)
↓
我们的产品能不能卖出去关键是靠质量,光靠做广告不行。
(私たちの製品が売れるかどうかのポイントは品質です。ただ広告をするだけではだめです)
☆改正する前の文章で「主に」「重要」「最も重要」「最大」などの言葉は、「关键」に含まれるため、「我们的产品能不能卖出去主要的关键是靠质量」となりませんので注意が必要です。
添削ありがとうございました。偶然temariさんと同じ文章を書いていたそうですが、暮れも近づいて来ると、主婦は落ち着かなくなって来ますよね。「是」は要らない・・・あれ、どうして?と最初思いましたが、よくよく見たら「这张照片的植物」が主語、「在日本」が介詞句で、動詞の「叫」を修飾し「“水引(mizuhiki)”」が目的語になるのですね。納得です。
「关键」は短いけれど、たくさんのことを伝えられる便利な言葉なのですね。