気まぐれドイツ語
Schmetterlinge im Bauch
シュメッターリンゲ イム バオホ
Schmetterlinge はチョウチョ(複数形)
Bauchは お腹
直訳すると「お腹の中にチョウチョがいる」
イタリア語でも同じような慣用句があります
"farfalle nello stomaco"
恋をしている状態を意味するのですがドイツ語でも同じような表現があるんですね。
もともとはアメリカの作家、フローレンス・コンバースが英語で表現したbutterflies in the stomach が最初で、この表現が20世紀中ごろにドイツにも伝わり定着したそうです。
イタリアにも同じように伝わっていったんでしょうね。
じゃあそれまで「恋をしている状態」はどう表現していたんだ、欧米人たちは…
これを考えると日本語って表現豊かだなと思うし、日本だと「キュンとする」とか「胸がときめく」とか「心が締め付けられる思い」とかちょっと苦痛が伴うからこの「お腹の中のチョウチョ」の状態は日本人には解せない表現なのかなとも思う。
しあわせ気分のフランス語
(9)伝統の馬術に触れる
Ça a l'air intéressant ! サ アレー アンテレッサン
おもしろそう!
しあわせフレーズ よい一日を!
Buona giornata!
Bonne journée! ボン ジョルニー
Schönen Tag noch! シューネン ターグ ノッ
¡Ten un buen día!
発音される語末の子音字
chef シェフ
cheval シェヴァル
bonsoir ボンスワール
choc ショック
sac サック
apéritif アペリティフ
Noël ノエル
Joyeux Nöel ! ジョエユ ノエル
メリークリスマス!
Père Noël ペー ノエル
サンタクロース
しあわせ気分のドイツ語
(9)OKかどうか尋ねる表現
Darf ich reinkommen? ダーフ イッヒ ラインコメン?
入ってもいいですか?
dürfen ~してもいい 原型
Darf ich einmal das Kostüm anfassen?
ダーフ イッヒ アインマル ダス コスチューム アンファッスン?
この衣装をちょっと触ってもいいですか?
kann ich....? ~できますか?
Kann ich das kostüm anprobieren? アンプロビエレン
衣装を試着してもいいですか?
jein ヤイン
はい、いいえどちらでもないときに使う
しあわせ気分のスペイン語
(9)豊かな大地のサクランボ
ボレア Bolea ウエスカ市から北西におよそ20キロ離れた村
サクランボの産地で有名
https://es.wikipedia.org/wiki/Bolea
¡Tengo muchas ganas de ir!
待ちきれない!
ぜひ行きたい
¡Mira qué bonito!
見て! きれいでしょう?
しあわせフレーズ 為せば成る
Volere è potere
Quand on veut, on peut. コンドンヴ オンプ
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
ヴォ アイン ヴィレ イスト、イスト アウフ アイン ヴェック
Querer es poder.
PAROLA DEL GIORNO これなーんだ?
前回の答えは
avere capacità di rimanere imperturbabili davanti a qualsiasi avvenimento, di non perdere il controllo di sé in una situazione difficile o pericolosa
avere capacità di reagire a un pericolo con freddezza ed efficienza senza lasciarsi prendere dal panico.
でした
物事に動じない、したたかである
Luigi ha i nervi d'acciaio e anche quando è nei guai resta tranquillo.
ルイージは物事に動じることがなく、困ったときでも落ち着いています。
Che cosa significa "Nefasto" ?