今日はやっぱり脱力系?で^^
わたしの好きな『星の王子さま』から☆
C'est le temps que tu as perdu pour ta rose
qui fait ta rose si importante.
キツネくんが王子さまに言う言葉です。
日本語の翻訳よりも原語そのままのほうが「おおっ」ってせまってくるもの?
があるような気がするので、フランス語だけにしました。
明日は évoquer の例文書きます。
意味の少ない単語なので、少し間隔をあけたほうがいいかなぁと思って。
* * *
おとといのドイツ語、楽しかったです。
ちょっと堅いイメージのあるドイツ語が、
春香クリスティーン先生(ドイツ語で日本のギャグをする芸人さん)の登場で、
一気に親近感わきました^^
クリスティーン先生、また出てくれないかなぁ。