★[Me too]
Alyssa Milano on the #MeToo movement: 'We're not going to stand for it any more'
★[STARS IN BLACK CALL FOR CHANGE]
Some of the most famous names in show business were dressed in black to express their support for victims of sexual harassment.
Meryl Streep:
"We're standing up together, we're drawing a thick black line between yesterday and tomorrow and the way things used to be done, the way business used to be conducted. It's not going to be that way anymore." (2018/1/25, E_Television )
ショービジネス界で最も著名な人たちが、セクハラの被害者への支持を表明するために黒の衣装を身につけました。
女優のメリル・ストリープさんの言葉:「私たちは共に立ち上がり、昨日と明日の間に太く黒い線を引いているんです。その線はまた、これまでの普通に行われてきたこと(セクハラ)についても引かれるものです。もうこれまでと同じままではありません」
★[DENEUVE RESPONDS TO BACKLASH] -Tuesday, January 16, 2018-
「ドヌーブ、反発に応える」 -(セクハラ問題で仏女優が釈明)-
*(「男性には女性を口説く自由がある。しつこく、不器用でも、罪ではない」などとして、セクハラなどの被害を訴え出る#MeToo運動が世界的に広がっていることに異論を唱えたカトリーヌ・ドヌーブさんが、女性団体などから批判を受け釈明しました。
今回のニュースを通して、「AをBになぞらえる」「AとBの類似性を指摘する」を表すときのcompareの使い方を学びましょう。)
--[backlash] (社会的・政治的な)反発
To France, where legendary actress Catherine Deneuve is apologizing to sexual assault victims.
次はフランスです。フランスでは伝説的な女優カトリーヌ・ドヌーブさんが、性暴力の被害者たちに謝罪しています。
--[legendary] 伝説的な、⇒[legend]伝説、現代の伝説になる人物/巨匠
--[apologize to-] ~に謝る、⇒[apologize for-] (謝罪の理由)について謝る、⇒[apologize to A for B] BについてAに謝罪する
--[sexual assault] 性的暴力
It comes after she signed an open letter stating the #MeToo global campaign has gone too far.
謝罪は、ドヌーブさんが世界中に広がった「#MeToo」(ミートゥー)の運動は行き過ぎであると述べた公開書簡に署名したことに端を発したものです。
--[it comes after-] ~の結果、(…という理由)のため
--[open letter] 公開書簡
--[go too far] 度を越す、行き過ぎる、やり過ぎる、言い過ぎる、
⇒[That's going too far.]それはやり過ぎ/言い過ぎだ。[You're going too far.]
*(#MeTooは「私も(被害者)だ」という意味のハッシュタグを表しています。ハリウッドの女優たちが映画関係者からセクハラの被害を受けたと相次いで告発した動きは、#MeTooのハッシュタグを伴ってSNSを通じて世界中に広がりました。)
Deneuve's apology was published in a French newspaper.
She said she was sorry if victims felt attacked by the open letter, which she maintains was not an endorsement of harassment.
ドヌーブさんの謝罪は、フランスの新聞に掲載されました。ドヌーブさんは、被害者たちが公開書簡により攻撃を受けたと感じたなら申し訳ないと述べました。公開書簡はセクハラを是認するものではなかったと、ドヌーブさんは主張しました。
--[apology] 謝罪
--[maintain] 主張する、言い張る
--[endorsement] 是認、裏書き/保証、(商品などの)推奨、(運転免許証の)交通違反記録
--[harassment] 嫌がらせ、迷惑行為、
⇒[sexual harassment]性的嫌がらせ/セクハラ、[racial harassment]人種的嫌がらせ
⇒「マタハラ」や「パワハラ」は和製英語なので、英語で言うときにはどういう事態なのかを説明する必要があります。
--[...the open letter, which she maintains was not an endorsement of harassment]
⇒[She maintains "...the open letter, which was not an endorsement of harassment"] その公開書簡は、彼女の主張ではセクハラの是認ではなかった
Deneuve was one of 100 women that signed the letter last week that compares the #MeToo anti-harassment movement to a "witch hunt."
ドヌーブさんは、「#MeToo」のセクハラ反対運動を「魔女狩り」に例えている公開書簡に署名した100人の女性の1人です。
--[compare A to B] AがBと似ていることを指摘する、AをBになぞらえる/例える、
--[witch hunt] 魔女狩り
Women's groups criticized the film star, saying she was trivializing sexual violence.
女性団体が性暴力をささいな問題としたとして、この映画スターを批判しました。
--[trivialize] ささいな/さまつなものにする、わい小化する、⇒[trivial]些細な/些末な
The French public is split over Deneuve's intervention.
フランス国民は、ドヌーブさんの介入をめぐって意見が割れています。
--[split] 分ける/分裂する、⇒[split over-]~に関して分裂する、意見が割れる
--[intervention] 介入、干渉、⇒[intervention in-] ~への介入/干渉
The #MeToo movement follows a raft of allegations against Hollywood heavyweight Harvey Weinstein and other prominet figures.
「#MeToo」の運動は、ハリウッドの有力者ハービー・ワインスティーン氏ほか著名人に対して相次いで持ち上がった(セクハラ)告発を受けて巻き起こりました。
--[follow] 後に続く、次いで起こる、ここでは「結果として起こる」
--[raft] いかだ/(ゴム製の)救命ボート/浮き桟橋、いかだで運ぶ/いかだで渡る
⇒[a raft of-] (米口語)多量・多数の、多くの~、
--[allegation] (不正・違法な行為に対する)訴え/主張/申し立て/告発、⇒[allege]告発する
--[heavyweight] 重鎮、大物、有力者、ヘビー級ボクサー
--[prominent figure] 著名な人物
[KEYWORD]
--[split] 分裂、仲間割れ、分配、裂け目、別れ
--[split-split-split] 分裂させる/分裂する、別々に分ける/分かれる、割れる/割る、(一直線に)裂く/裂ける、分割する/分配する/分け合う
⇒[split A into-] Aを分割して~にする
⇒[split the class into groups of five] クラスを5人ひと組の集団に分ける
*. The French public is split over Deneuve's intervention.「世論が割れる」
1. Let's work on this together and split the profits.
この仕事を一緒にやって、利益を分けましょう。
⇒[split the bill] 割り勘にする
2. The dancer performed a brilliant leap, but unfortunately split his pants.
ダンサーはすばらしい跳躍を演じて見せましたが、不運にもズボンが裂けてしまいました。