コロッケ
みなさん、コロッケはお好きですか?私はもちろん好きですよ。牛肉コロッケくらいしか食べないんですが・・・。ところで、「コロッケ」って何語なんでしょう?英語にしてはちょっと珍しい音ですし・・・。ちょっと調べてみました。
実はコロッケは英語でもkorokkeというそうなのです。
でも、フランスには「クロケット」(仏:croquette)という食べ物があるそうなんです。で、コロッケは「クロケット」によく似ているんだとか。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%82%B1%E3%83%83%E3%83%88
「クロケット」はコロッケの語源なんだそうですよ(定かではない)。
つまり、コロッケは日本食といってもいいんでしょうか?そこら辺もちょっと難しいですね。
そうですね、よく考えてみると今日「洋食」っていわれているものは明治時代(もしくは15世紀頃)に入ってきたものなんですよね。カレーライスはたしか英国からです。(ちなみにハヤシライスは日本発祥の料理で英語でもHayashi riceっていうそうです!)
日本人は昔から輸入したものをいろいろ改良してきたということはcurry and riceもHayashi riceも英語っぽく聞こえるけど、立派なJapanese foodなんですね~。