まいにちフランス語(初級編)
Camille と Yûki のふだん使いのフランス語
Du français dans la vie
講師 : 杉浦 順子
【Leçon 31】
lundi 16 décembre, 2024
『On se retrouve à Shibuya à dix-sept heures trente.
17時30分に、渋谷で会おう』
◆ 今日のDialogue
Matthieu : Ah, Camille et Yûki sont partis
voir un film.
Sophia : Ils s’entendent bien !
Matthieu : Oui. Elle propose qu’on se retrouve
à Shibuya à dix-sept heures trente.
Sophia : Super ! On va faire un tour
en attendant ?
Matthieu : Ça marche !
* s’entendre bien 仲が良い
* faire un tour ひと回りする、ちょっと散歩する
* en attendant それまで、とりあえず
マチュウ : あ、カミーユとユウキは映画を観に
出かけたよ。
二人、仲がいいよね!
マチュウ : うん。カミーユが17時30分に渋谷で
会おうって。
ソフィア : いいね!それまでちょっと散歩でも
しようか?
マチュウ : いいよ!
◆ Au rythme du français !
フランス語のリズムにのろう!
Elle propose qu’on se retrouve à Shibuya
à dix-sept heures trente.
◆ 文法・表現の鍵
◉ 代名動詞の相互適用法
複数の人物が主語になることで、動詞の行為が
主語の双方に及び「お互いに〜する」という
状況を表す。
s’entendre bien
お互いの話をよく聞いて理解し合う→ 仲が良い
◉ 待ち合わせの場面でよく使う代名動詞
⚫︎se voir 互いに会う
On se voit demain ?
明日、お互いに会う?
→ 明日、会おうか?
⚫︎ se retrouver 互いにまた会う、再会する
On se retrouve à Shibuya à dix-sept heures trente.
◆ C’est à vous ! あなたの番です!
⚫︎ まず、13時~24時までを発音しよう。
treize heures, quatorze heures, quinze heures,
seize heures, dix-sept heures, dix-huit heures,
dix-neuf heures, vingt heures,
vingt et une heures, vingt-deux heures,
vingt-trois heures, vingt-quatre heures
⚫︎ On se retrouve を使って、指示された場所と
時間で待ち合わせを持ちかけよう。
① 映画館の前で11時30分
On se retrouve devant le cinéma
à onze heures trente.
② 新宿で19時15分
On se retrouve à Shinjuku à dix-neuf
heures quinze.
③ 大阪駅の前で18時20分
On se retrouve devant la gare d’Osaka
à dix-huit heures vingt.
◆ Et en France, on fait comment ?
で、フランスでは、どうしてるの?
Q. カミーユたちは17時30分に待ち合わせ
していました。
日本だとそのままレストランでの食事に
なりそうですが、フランスではどうですか?
En France, on dîne plus tard qu’au Japon.
Il n’est en général, pas possible de réserver
une table au restaurant pour 18 heures.
Le plus souvent on peut réserver à partir de
19 heures, mais les Français dînent
généralement après 20 heures.
Et les restaurants prennent souvent
les commandes jusqu’à au moins 22 heures.
Parce que comme vous le savez peut-être,
les Français aiment prendre leur temps
pour dîner.
フランスでは、日本よりも遅い時間に夕食を
とります。
18時にレストランを予約するのはまず無理です。
大抵の場合、19時から予約は可能ですが、
フランス人は一般に20時以降に夕食をとりますし、
レストランも少なくとも22時までは注文を
受けるところが多いです。
なにしろ、 おそらくみなさんもご存じとは
思いますが、フランス人は夕食に時間を
かけるのが好きですから。
C’est pourquoi ils sont souvent surpris
que les restaurants ferment si tôt au Japon
quand on sort de Tokyo ou des autres
grandes villes japonaises, ou bien plus
largement, que les serveurs et les serveuses
soient si prompts à débarrasser les verres
et les assiettes qu’ils viennent tout juste
de terminer.
ですから、東京やほかの大都市を出ると、
日本ではレストランがとても早く閉まって
しまうので、フランス人はしばしば驚きます。
さらに、日本のレストラン全般について
言えますが、お店の人が、食べたり飲んだり
し終わったばかりのグラスやお皿を、早々に
下げてしまうのにはびっくりします。