close_ad

shrcmsdthさんの おぼえた日記 - 2015年12月19日(土)

shrcmsdth

shrcmsdth

[ おぼえたフレーズ累計 ]

17フレーズ

[ 12月のおぼえたフレーズ ]

2 / 10

目標設定 ファイト!
29
30 1 2
3
4
5
6
7 8 9
10
11
12
13
14 15 16
17
18
19
20
21 22 23
24
25
26
27
28 29 30 31 1 2
このユーザの日記をフォローしよう!

この日記をフォローしているユーザ

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2015年12月19日(土)のおぼえた日記

《チャージ=?その2》

※昨日の続き

1,000 yen was charged to my Master / Visa / Amex card.
「私のマスターカード(ビザ、アメックス)に1000円がチャージされた。」

1,000 yen was charged to my Suica card.
「私のスイカカードに1000円がチャージされた。」

日本語を読む限り、どちらも問題ないように思えます。
ところが、上の例文のカードはクレジットカードで、
「クレジットカードに1000円チャージされた」というのは、
1000円のお買い物をして、その代金をクレジットカードで支払った結果、
カード会社から「1000円を請求された」という意味です。

つまり charge とは「代金を求める、請求する」という意味なのです。
そうすると2つめの例文はもう支離滅裂。charge では入金されません。

例文で charge の意味と使い方をつかみましょう。

The store charged me $20 for the purchase.
「買い物の代金は20ドルだった。」
(その店は買い物の代金として私に20ドル請求した。)

How much will you charge for a handling fee?
「手数料はいくらですか?」
(あなたは手数料としていくら請求しますか?)

I was charged a late fee of 300 yen.
「300円の延滞料を取られた。」
(私は300円の延滞料を請求された。)

charge には「充電する」という意味もあります。
日本語のチャージはその連想でしょうか。
みなさんっ、カードに充電してどうします?
スイカには charge ではなくrefill、recharge、top up です!

http://promptbox.net/eigo/110217.html

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記