le lundi 23 octobre 2017
« Pourquoi pas ? いいね! » テレビでフランス語 2016年 Leçon 6より
-Cette fois-ci, on va présenter l’expression utile pour accepter une proposition.
今回は、誘いにOKするときに役に立つ言い方を取り上げるよ
‘‘ Pourquoi pas ? ’’, ‘‘ Pourquoi pas ? ’’
-Il y a la marque de négation ‘‘ pas ’’, mais c’est utilisé positivement.
否定のpasがあるけれど、ポジティブな意味で使われています
-C’est un peu comme ‘‘ Bonne idée ! ’’ ou ‘‘ D’accord. ’’ 「いい考えだね」、「OK, いいよ」
みたいな感じ
On joue au foot ? サッカーしよう
Pourquoi pas ?
On joue aux cartes ? トランプする?
Pourquoi pas ?
Eh, on danse ? ダンスする?
Pourquoi pas ?
-Vous avez compris?
- « Pouquoi pas ? », c’est à dire « C’est bien.» ,« OK, non ? », なんでダメ?つまり「いいね」comme « Why not ? » in English, en anlais. 英語のWhy not ? のように
-Par contre, si l’idée est moyenne, vous pouvez le dire de cette manière.
反対にそれほど気が乗らなければ、こういう風に言おう
« Mm.. oui, pourquoi pas ».
-Maintenant, la pratique. 1,2,3,4 じゃあ、練習 1,2,3,4
On fait du foot ? サッカーする?
Pourquoi pas ?
On joue aux cartes ? トランプする?
Pourquoi pas ?
On va danser ? ダンスする?
Pourquoi pas ?
-街の人にも聞いてみた- 一緒にダンスしない?
On va danser ?
-Pourquoi pas ? いいですよ。いいね!
On va danser ?
-Oui, bien sûr ! Bien sûr, il n’y a pas de problème(s).
-(En discussion), en général, moi, (j’aurais dit) :(もしも検討中なら?話し合っているなら?話し合いでは?)、ふつう僕だったら、(こう言ったけれどなぁ)。??
-Tu m’accompagnes chez le coiffeur tout à l’heure ? 今すぐ、美容院まで送って
-Si tu veux. いいよ、(そうしてほしいなら)
ou bien
-Tu vas m'accompagner chez le coiffeur aujourd’hui ? あとで、美容院まで送ってくれる?
-Bien sûr. もちろん
-Alors, vous allez utiliser ? 使ってみてね
-Pourqoi pas ? そうするよ(反語的)
-Allez ! Ciao ! じゃあね!
※アンコールまいにちフランス語 2013年 Leçon32 より
(これは、いわゆる反語というものですね。)
フランス語のPourquoi pas ? の最後には「?」が付きますが、日本語にすれば、「いいね!」。「?」は、「!」に大変身です! でも、意味の上では、確かにそんな感じです。
※前期 Leçon 41
- Vous pourriez me faire un prix? 少し安くしてもらえませんか?
- Disons, cent dix euros? そうですね、110ユーロでは?
- Pourquoi pas? いいですよ。