le vendredi 31 mai 2019
応用編Leçon 3,4 Le carrefour de Shibuya 渋谷スクランブル交差点 (7/8)
======================
CAUSERIE (2)
それにしても、あなたの考えでは、この1500人ちょっとの渋谷のスクランブル交差点を通っている人たちは、どんな人だと思いますか
N : Mais, à ton avis, qui sont ces 1500 et quelques personnes qui empruntent le carrefour de Shibuya ?
*emprunter le carrefour de Shibuya
*emprunter (v.tr) (Larousse) ④Utiliser une route, une voie pour circuler (ex.) Veuillez emprunter le passage souterrain.
*1500 et quelques personnes
B : Je pense qu’il y a non seulement les usagers‗« ordinaires » mais aussi beaucoup de touristes qui viennent « voir » le fameux carrefour.
* les usagers « ordinaires »
* usager (n.m) (Larousse) ①Personne qui a recours à un service, en particulier à un service public, ou qui emprunte le domaine public (ex.)Les usagers de la route.
②Personne utilisant une langue (ex.) Les usagers du français.
③Titulaire d'un droit d'usage. (Le féminin usagère est rare.)
「一般の」利用者だけでなく、有名なスクランブル交差点を見に来ている観光客が沢山いると思います
B : À mon avis, c’est, en partie au moins, parce qu’ils ont vu le carrefour au cinéma.
*C’est parce que...
* en partie = partiellement
私の考えでは、少なくとも部分的には(一部の人たちは? 理由として部分的には?)、スクランブル交差点を映画で見たからではないかと思います
Popularisé par des films, surtout des films américains, il est devenu l’un des symboles de Tokyo, voire du Japon.
** populariser (v.tr) = faire connaître du plus grand nombre; rendre populaire.
*voire (adv.)辞書により(conj.) (Littéraire) Et même ; et aussi.
いくつもの映画、特にアメリカ映画で広まって、東京だけではなく日本の象徴のひとつとなっています
東京には、例えば浅草など、あらゆる種類の観光地がありますが、フランスの人たちは渋谷のスクランブル交差点をどのように感じているのでしょうか
N : À Tokyo, il y a toute sorte d’endroits touristiques, comme Asakusa par exemple ; comment les Français perçoivent le carrefour de Shibuya ?
*percevoir (v.tr)
B : D’après les blogs de Français qui sont venus au Japon que j’ai consultés, ce carrefour, c’est aussi le symbole de la surpopulation des villes asiatiques.
*consulter le blog
*le symbole de la surpopulation des villes asiatiques
*la surpopulation (n.f.) 人口過剰
来日したフランス人が書いたブログを閲覧したところによると、このスクランブル交差点は、過剰な人口が密集するアジアの都市のまさに象徴となっています
Se fondre dans la foule, pour eux, c’est une forme d’exotisme extrême.
雑踏の中にみずから溶け込むこと(紛れ込むこと)が、究極のエキゾチズムの形なのです
Métroplois, la ville grouillante, la musique et la virtuel avec les écrans géants complètement mêlés aux piétons bien réels qui se bousculent.
訂正 la virtuel → le virtuel (n.m) 仮想、ヴァーチャル
*se fondre (v.pron.)
*se bousculer (v.pron.)
*mêlé < mêler (v.tr)
メトロポリス、巨大都市、音楽、そして巨大なスクリーンが作り出すヴァーチャルな世界が、ひしめき合う現実の歩行者と完全に混ざり合っています(混然となっています)
C’est finalement faire l’expérience_ultime de la modernité.
つまるところ(要するに・要は)modernitéの究極的な体験をすることなのです
*ultime (adj.) (Larousse)(latin ultimus) = qui vient en dernier lieu dans le temps : (ex.) Ultime décision
*la modernité (Larousse) = Synonyme de « modernisme ».
*finalement (adv.) finalement (adv.) ①pour terminer, au bout du compte.②marque la fin d'un développement; ouvre sur une rectification.③après tout, en dernière analyse. ④adverbe qui marque l'opposition entre deux choses liées ou entre deux aspects d'une même chose. Cependant, mais, néanmoins, toutefois.
******************************
Hの読み方
仏 あっしゅ
伊 あッか
西 あチェ
独 ハー
(español)
uno / dos / tres
cuatro / cinco / seis
seite / ocho / nueve / diez