おぼえた日記

2023年9月22日(金)

◇ラジオ英会話 2023.9.15&22 L110 Review

L106 行動の変更を促す①:非難—さんざん注意したのに
I told you not to eat snacks after dunner.
I told you to hang up your towel. 
How many times have I told you to do your homework?
How many times do I have to tell you to do your homework?
I’m fed up with [I’ve had it up to here / I’m (sick and) tired of]
telling you to clean up your room.
L107 行動の変更を促す②:非難—そのほかの避難
How could you do such a thing? 
What (on earth) are you doing? 
What do you think you’re doing?
You shouldn’t be playing on your phone. 
You have some nerve eating snacks after I told you not to.
What do you have to say for yourself? 
L108 行動の変更をうながす③:態度をとがめる
Don’t be so rude. 
You are being rude [offensive]. 
Watch your manners. 
Behave yourself.
Will [Can’t] you behave? 
We need to talk about your attitude. 
That / Your outfit is inappropriate. 
It’s not appropriate to wear sandals. 
You can’t / shouldn’t do that. 
L109 行動の変更を促す④:口の利き方を咎める
Hey, watch your mouth!
Don’t use [take] that tone of voice with me. 
You should pay more attention to your tone of voice.
That’s inappropriate. 
It’s not appropriate to speak to your teacher that way.
You can’t /shouldn’t swear in front of a judge.
You’re the only person using such language here.
We don’t use that kind of language here.
Language. 
That type of language is uncalled for. 

A.妹のおもちゃを取り上げて泣かせている息子を注意する。

ママ、彼女が僕のおもちゃをとったんだ!
Mom! She took my toy!

何やってるの?どうしてそんなことを妹にできたの?
What are you doing?
How could you do such a thing to your little sister.

見て。彼女は泣いているじゃない。彼女に謝って。
Look. She’s crying. Apologize to her.
     
妹には優しくしなさい、わかった?
Be nice to your sister, OK?

B.魔法使いサマリーちゃんに人前では魔法を使わないように、父親が注意する。

人前で魔法を使わないように何度言いましたか?
How many times have I told you not to use magic in public?
     
そんなことし続けると面倒なことになりますよ。
You’ll get in trouble if you keep on doing that.
     
どこかに行きたいなら、電車を使いなさい。
If you want to go somewhere, use the train!

◇フランス語 応用編 Leçon 44 vendredi 22 septembre
Senlis (4) サンリス (4)

◎Blog de Madoka
Ce matin, Julie m'a dit avec le sourire: « Aujourd'hui, je t'offre une journée nervalienne. » En fait, mon amie vient de finir sa thèse sur le poète Nerval. J'ai remarqué d'ailleurs la place Gérard de Nerval où nous sommes passées plusieurs fois. Julie m'a expliqué que le poète était particulièrement attaché à Senlis. Il évoque dans son œuvre des souvenirs en relation avec ce lieu. Nous nous sommes arrêtées devant les vestiges du château royal. On dit que le poète a entendu chanter et a vu danser un groupe de petites filles. Nous avons ensuite parcouru à vélo les villages avoisinants qu'aimait tant le poète. Quelle journée poétique et apaisante !

今朝、ジュリーが笑顔で私にこう言いました。「今日、あなたにネルヴァルの1日をプレゼントするね」。実は、私の友人 (ジュリー) は、詩人ネルヴァルに関する博士論文を終えたばかりなのです。そもそも私は、私たちが何度も通ったジェラール・ド・ ネルヴァル広場に気づいていました。ジュリーは、その詩人がとりわけサンリスに惹かれていたのだと私に説明しました。彼は作品の中で、この土地と関わりがある思い出について言及しています。私たちは、王宮の跡の前で立ち止まりました。詩人 (ネルヴァル)は、少女たちの一団が歌うのを聞き、踊るのを見たといわれています。それから、私たちは詩人が非常に好んだ近隣の村々を自転車で回りました。なんて詩的で癒やしの1日なのでしょう!

◎文法のポイント: 知覚動詞を使った文
1. 知覚動詞:entendre 「~が聞こえる、~を聞く」や voir 「~が見える、~を見る」など、知覚を表す動詞
①entendre+不定詞:~するのが聞こえる・~するのを聞く
Le poète a entendu chanter un groupe de petites filles. 詩人は少女たちの一団が歌うのを聞いた (詩人には少女たちの一団が歌うのが聞こえた)。
②voir+不定詞:〜するのが見える・~するのを見る
Le poète a vu danser un groupe de petites filles. 詩人は少女たちの一団が踊るのを見た (詩人には少女たちの一団が踊るのが見えた)。

2. 不定詞の意味上の主語は、不定詞の前に置くこともできる
①sentir:~を感じる
Julie a senti Madoka s'émouvoir à ce spectacle.
ジュリーは、まどかがその光景を目にして感動しているのを感じた。
②regarder:~を眺める、見る
Madoka regardait le chat dormir près de la fenêtre. まどかは、その猫が窓辺で眠っているのを眺めていた。

3. 知覚動詞+不定詞は書き換えることができる
①関係代名詞を使った文
Madoka regardait le chat qui dormait près de la fenêtre.
②現在分詞を使った文
Madoka regardait le chat dormant près de la fenêtre.

4. 不定詞の意味上の主語を代名詞に置き換える場合:
直接目的語代名詞にして動詞の前に置く
①まどかは、ジュリーがネルヴァルの詩を暗唱するのを聞いた。
Madoka a écouté Julie réciter un poème de Nerval.
②まどかは彼女がネルヴァルの詩を暗唱するのを聞いた。
→Madoka l'a écoutée réciter un poème de Nerval.
*動詞の前に置かれる代名詞が知覚動詞の直接目的語である場合、 原則として過去分詞を性・数一致させる。

☆まどかのブログに紹介されているジェラール・ド・ネルヴァルは、1808年パリに生まれ、サンリスの近くのモルトフォンテーヌで、母方の大おじに育てられました。田園的で大衆的な詩と同様にドイツ文学にも興味を持ち、後に優れたドイツ語の翻訳家となり、ロマン主義時代の重要な詩人のひとりとなりました。精神的な危機に何度も見舞われますが、安定期には代表作となる「シルヴィ」や「火の娘」「オーレリア、あるいは夢と人生」を残しています。しかし、1855年にネルヴァルはパリで首をつった遺体となって発見されました。美しい作品を残した詩人の悲しい最後、彼に何かあったのか気になります。

ひな雪 さん
ジュリーさんの仰るように、ネルヴァルはサンリスの中世の町や近郊の村を愛し、汚れない少女たちの姿に惹かれていたのですね。純粋で繊細、世俗に染まることはできない方だったのかもしれません。
2023年9月22日 14時18分
有島武郎もそうでしたね。
2023年9月22日 12時03分
gongongon さん
日本の文豪にも自殺は多いです。一般人に比し苦悩が深いのでしょうね。
太宰治(享年39)、芥川龍之介(享年35)、川端康成(享年72)、三島由紀夫(享年45)。
2023年9月22日 10時17分
偉大な文学者の最後は謎めいたものがありますね。芥川龍之介の最期も謎めいていますが、上海で遊び過ぎて深刻な病に侵されたと、上海生まれの父が言っていたことを思い出します。
2023年9月22日 7時31分
pretty naoko さん
おはようございます。

そんな立派、でも悲しい詩人の生涯があったのですね。
その詩人は詩作に生涯をかけ燃え尽きたので、死は大したことではなかったのでしょう。
私にとっては死は最後の最大のハードルのようにうけとめられますが。
2023年9月22日 7時28分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

ぴのみさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

ぴのみさんの
カレンダー

ぴのみさんの
マイページ

???