2024年12月18日(水)のおぼえた日記
前の日【ロシア語】
まいにちロシア語 応用編
第17課
「表現を使ってみよう!」より
● 笑いの表現
▶ロシアではアネクドートを上手に披露する人は
人気者で、「おもしろい人」と言うが、これは
ロシア語ではсмешной человек
ではなく、человек с чувством
юмора(ユーモアのある人)のように
表現される。смешной человек
だと「笑われる人」「変な人」という意味に
なってしまう。
▶「映画がおもしろい」という場合、смехで
表すことができる。
Во время показа кинокомедии
в заре раздавался смех.
コメディー映画の上映中、客席で笑いが響き渡った。
▶アネクドートはсмешной「おもしろい」で
表すことができる。また、人が「大笑いする」ときに、
ржатьという表現がある。
Мы так ржали над смешным
анекдотом, что у нас заболели
животы.
私たちはおもしろいアネクドートで大笑いしてお腹が
痛くなった。
▶высмеивать「嘲笑する」は強いネガティブ
なニュアンスがある。
Нельзя высмеивать людей за
их внешность, это очень
грубо и неприемлемо.
外見で人を笑ってはいけません。それはとても失礼で、
受け入れがたいことです。
アネクドートにはかなり強い嘲笑や人をばかにした
笑いもたくさんあるが、ロシアの日常生活においては、
外見などを笑うことは本当にタブーである。