我们访问了藏族的家。可爱的女孩子献哈达来欢迎我们。
家里有这个六岁的女孩和还有一个五岁的男孩,两个孩子都害羞一点儿,但是又容易和人亲近,非常可爱。
收到的哈达可以在去寺庙的时候献纳。
We visited a Tibetan house. A lovely girl hung a Khata on our necks to welcome us. There is a six-year-old girl and a five-year-old boy in the family. Both of them are a little shy, but they are easy to get close to. They are very lovely. Khatas received can be dedicated to temples.
チベット族のお家を訪問しました。可愛い女の子がハタを首にかけてくれて歓迎してくれました。
家にはこの六歳の女の子と五歳の男の子がいました。少し恥ずかしそうでしたが、人懐っこくてとても可愛いかったです。
受け取ったハタはお寺に行く時に奉納することもできます。
访问 [fǎng wèn] 訪問する visit; call on; interview; access;
藏族[zàng zú] チベット族 the Zang nationality, distributed over the Xizang Autonomous Region, Qinghai, Sichuan, Gansu and Yunnan
献 [xiàn] 差し上げる、ささげる、贈る offer; present; dedicate; donate;
哈达[hǎ dá] ハタ、チベット族や一部のモンゴル族が祝賀や尊敬のしるしとして人に贈る、白、黄、藍などの帯状の絹布 Khata,hada, a piece of silk used as a greeting gift among the Zang and Mongol nationalities
害羞[hài xiū] 恥ずかしがる be bashful; be shy
亲近[qīn jìn] 親しむ、親しくする、親しい be close to; be on intimate terms with
容易和人亲近[róng yì hé rén qīn jìn] 人懐っこい Easy to get close to people
收到[shōu dào] 受け取る receive; get; achieve; obtain
寺庙[sì miào] 寺院 house of god; temple
献纳 [xiàn nà] 奉納する offer opinion or advice; offer as a tribute, present;
哈达:
哈达是蒙古族、藏族人民作为礼仪用的丝织品,是社交活动中的必备品。表示敬意和祝贺用的长条丝巾或纱巾,多为白色,蓝色,也有黄色等。
(中略)
藏文的 “哈” 是 “口” 的意思, “达” 是 “马” 的意思,“哈达” 两个字直译出来:口上的一匹马,即是说这种礼物相当于一匹马的价值。因为一般人在会见的时候,不是随便随地都可以带着马匹来送的;但又不能只是用口说,就以这种丝织品的 “哈达” 来代一匹马了。
by百度百科
ハタはモンゴル族、チベット族の人々の儀礼用の絹織物であり、社交活動での必需品です。敬意を表し、お祝い用のこの長い絹織物は、白、青が多く黄色などもあります。(中略)
チベット語の「哈」は「口」、「達」は「馬」の意味で、「哈達」の二文字で以下のような意味となります。口の上の馬、つまりこの贈り物は一匹の馬の価値に相当します。普通の人が会う時、どこでも馬を持って来れるわけではないからです。しかし、ただそう口で言うだけではなく、この絹織物の「ハタ」を馬の代わりとします。
蒙古族[Měnɡ Gǔ Zú] モンゴル族 Mongol ethnic minority; the Mongolians/Mongols; Mongolian Nationality
礼仪 [lǐ yí] 儀礼、礼儀 etiquette; rite; protocol;
丝织品[sī zhī pǐn] 絹織物 silk fabrics
纱巾[shā jīn] 薄手のスカーフ gauze kerchief
中略[zhōnɡ lüè] 中略 〈书〉omission (three dots used within brackets to mark an ellipsis in a quoted passage)
直译 [zhí yì] 直訳する literal translation; word-for-word translation; translate word for word; transliterate;
相当于[xiānɡ dānɡ yú] 相当する be equal to, correspond to, be equivalent to
献哈达:
献哈达是蒙古和藏族人民的一种礼节。在西藏,婚丧节庆、迎来送往、拜会尊长、觐见佛像、送别远行等,都有献哈达的习惯。献哈达是对对方表示纯洁、诚心、忠诚、尊敬的意思。
by百度百科
ハタを捧げるのはモンゴルとチベット民族の礼儀です。チベットでは、冠婚葬祭、送り迎え、拝礼、仏像拝見、遠出の見送りなどに、ハタを捧げる習慣があります。ハタを捧げることは相手に対して、純潔、誠意、忠誠、尊敬の意を表します。
婚丧节庆 [hūn sāng jié qìnɡ] 冠婚葬祭 Wedding and funeral festivals
迎来送往[yíng lái sòng wǎng] 客を迎えたり見送ったり welcome visitors and see them off; welcome and send off; welcome and speed the parting of guests
拜会[bài huì] 訪問する pay an official call; make an official visit; pay a courtesy call; call on
尊长[zūn zhǎng] 目上の人、年長者 elders and betters
觐见[jìn jiàn] まみえる、朝見する present oneself before; go to court; have an audience with
佛像[fó xiàng] 仏像 figure of the Buddha; image of the Buddha
送别[sòng bié] 送別する see sb. off; wish sb. bon voyage
远行[yuǎn xíng] 遠出する go on a long journey
纯洁 [chún jié] 純潔である pure; clean and honest; chaste; virginal;
诚心[chéng xīn] 誠意、誠実である sincere desire; wholeheartedness
忠诚 [zhōng chéng] 忠実である、忠誠である loyal; faithful; staunch; fidelity;
ーーーーーーー
欢迎,欢迎。
Huānyíng, huānyíng.
よくいらっしゃいました。
“欢迎”は「歓迎する」という意味です。来客を迎えるときには、このように重ねて言うのが普通です。
欢迎,欢迎。
/chinese/phrase/258485
チベットは自治区でもあるので、色濃くその民族の風習が残っているようですね。
同じ国内でここまで風習が違うとちょっと目を食らうところもあります。
お子さんたちは可愛くて、幸せを祈らずにはいられませんでした。
私の語学学習の目的の一つです。
おっしゃる通り、日本では、たくさんの国の料理を味わうことが出来ますね!恵まれているな、と思いました。