在公园举行着"2020上海世界精酿啤酒音乐节"。
在草上悠闲地一边喝啤酒一边听现场演奏是个好季节啊~。
会场周边也有卖艺术小饰品,溜达溜达地走路看也很有兴趣。
听音乐的时候,偶然遇见了带着孩子来野餐的朋友。吃惊!
13:00-17;00 免费入场
17:00-21:00 20元入场券
128元套餐
2杯价值40元一下的酒(含40元)
*不可兑换生啤,现场玻璃瓶不可带走
2杯1664精酿啤酒
5元美食抵用券
20元入场券
"2020 Shanghai World craft beer Music Festival" was held in the park.
It's a good season to drink beer and listen to live music on the grass.
There are also selling art accessories etc, around the venue. It's interesting to walk around and see.
While listening to music, I ran into a friend who came to have a picnic with her children. so be amazed!
13: 00-17; 00 free admission
17: 00-21:00 20 yuan admission ticket
128 yuan package
2 cups of beer worth less than 40 yuan (including 40 yuan)
*draft beer is not exchangeable. Glass bottles are not allowed to be taken away
2 cups of 1664 craft beer
5 yuan food voucher
Admission ticket of 20 yuan
美天YES-2020年世界精酿啤酒音乐节
活动时间:2020年9月25日-10月3日 13:00-21:00
活动地点:上海新虹桥中心花园(延安西路2238号/伊犁路82号)
众多原创知名乐队齐聚现场,用音乐唤醒味觉,每天14:00-21:00,全天不停歇,营造“乐队的秋天”带来的律动。
浪漫之夜怎能没有啤酒相伴,活动共邀请了,40个国际知名酒类品牌参展,其中有近20个国际知名品牌,更是首次进入中国市场,一口冰爽,享受HAPPY HOUR!
当然,少不了创意文创市集,有态度灵魂的手工设计饰品,文艺立体之美的木雕创意摆件,⽼少咸宜的定制布艺手工,地道风物,展示了生活的另一种可能。
http://sh.bendibao.com/news/2020926/231158.shtm
举行 [jǔ xíng] 行う hold; stage;
精酿啤酒 [jīng niàng pí jiǔ] 地ビール craft beer; craft brew;
音乐节[yīn yuè jié] 音楽祭 festival; festivals; musical festival; music day
悠闲地[yōu xián de] のんびりと leisurely
溜达[liū da] 散歩する ぶらつく stroll; saunter; go for a walk
偶然遇见[ǒu rán yù jiàn] 偶然出会う accidentally meet; come across; run into; happen to meet
野餐[yě cān] ピクニック picnic
免费入场[miǎn fèi rù chǎnɡ] 入場無料 admission free; free entrance
兑换 [duì huàn] 両替する 交換する exchange; convert; conversion; convertibility;
玻璃瓶[bō li píng] ガラス瓶 ampulla
抵用券 [dǐ yònɡ quàn] バウチャー Voucher; vouchers;
公園で「2020上海世界精醸ビール音楽祭」が開催されていました。草の上でのんびりとビールを飲みながら生演奏を聞くのにはいい季節ですね~。会場の周辺ではアートな小物などが売られていたりして、ぶらぶら見て歩くのも面白かったです。ボーと音楽を聴いていたら、お子さんを連れてピクニックに来ていた友達にばったり会いました。びっくり!
ーーーーー
其实,在中国的啤酒市场上几乎看不到生啤。
Qíshí , zài Zhōngguó de píjiǔ shìchǎng shang jīhū kànbudào shēngpí .
実は、中国のビール市場では、生ビールはほとんど流通していないんです。
動詞の後に置かれた結果補語の“到”は、派生的な用法として「動作の到達、達成」を表すことがあります。このフレーズでは“看到”(目に入る、見かける)の否定形として“看不到”(見あたらない、見かけない)が使われています。
其实,在中国的啤酒市场上几乎看不到生啤。
/chinese/phrase/21798
友達とばったりにはびっくりしました。孤独を満喫しているので、もっと人と会え、ということかも?
ゴガクルフレーズはテレビで中国語(2010)10年前のものなので、そのころはそうだったのかもしれません。
日本人街の日系居酒屋ではもちろん生ビールがありますが、ローカル店では瓶ビールが多いかも。生ビールは管理が特別なのかも?
ただ、この日のゴガクルフレーズを見て、ちょっとびっくりしました。
中国では本当に生ビールの流通がすくないの??
青島ってビールで有名ですよね。生のものもありそうなのになあ。
お友達にばったりですか❣ tabbyさんはお友達を引き寄せる力があるんですね。
ビールはやはり生がいいですねー。