おぼえた日記

2013年7月18日(木)

他就是新来的数学老师。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/30735?m=1

★ いま英仏対応の入門会話をチェックしているのだが、異様な英文だったり、これが入門か? と思ってしまう文だったり。でも、英語が母国語なら、確かに入門かもな~と感じる。日本人が中国語の漢文をある程度読めてしまうのと近似。

The coffee is on the table in the black carafe.
Le café est sur la table dans la carafe noire.

Thank you ever so much for helping me out. I don't know what I'd have done without you.
Merci beaucoup pour votre aide, je ne sais pas comment j'aurais fait sans vous.

I wish I had come earlier.
Je regrette de ne pas être arrivé plus tôt.

père 🐤 さん
並び順ということは、つまり文法が同じ、発想が同じということで、単語を置き換えるだけに見えます。日本人が外国語を操るときのような組み立て直す作業が必要ないので、相当に簡単だと思います。ただ、到達水準も高いものが、自他ともに要求されているようで、みんな(少なくとも外国語に関心がある人は)通訳レベルを目指し、そこに達しないと不満があるみたいです。私は、この目指すレベルの違いが面白く感じます!
2013年7月19日 1時05分
hakobe-nonki さん
ヨーロッパの言語同士は方言みたいなもの?言葉の並び順など似ていますねえ。
2013年7月18日 11時38分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

père 🐤さんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

père 🐤さんの
カレンダー

père 🐤さんの
マイページ

???